I Samuel 23:15

فَرَأَى دَاوُدُ أَنَّ شَاوُلَ قَدْ خَرَجَ يَطْلُبُ نَفْسَهُ. وَكَانَ دَاوُدُ فِي بَرِّيَّةِ زِيفٍ فِي الْغَابِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

А Давид видя, че Саул беше излязъл, за да търси живота му, докато Давид беше в пустинята Зиф в Хореш.

Veren's Contemporary Bible

大卫知道扫罗出来寻索他的命。那时,他住在西弗旷野的树林里;

和合本 (简体字)

David se bojao što je Šaul izišao na vojnu da napadne na njegov život. Zato je David ostao u pustinji Zifu, u Horši.

Croatian Bible

Vida tedy David, že Saul vytáhl hledati bezživotí jeho, byl na poušti Zif v lese.

Czech Bible Kralicka

Og David så, at Saul var draget ud for at stå ham efter Livet. Medens David var i Horesj i Zifs Ørken,

Danske Bibel

Als David zag, dat Saul uitgetogen was, om zijn ziel te zoeken, zo was David in de woestijn Zif in een woud.

Dutch Statenvertaling

David vidis, ke Saul eliris, por serĉi lian animon; kaj David estis en la dezerto Zif, inter arbetaĵoj.

Esperanto Londona Biblio

داوود در جنگل حارث بود که شنید شائول برای کشتن او آمده بود.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja David näki Saulin lähteneeksi etsimään hänen henkensä perään, vaan David pysyi Siphin korvessa, yhdessä metsässä.

Finnish Biblia (1776)

David, voyant Saül en marche pour attenter à sa vie, se tint au désert de Ziph, dans la forêt.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und David sah, daß Saul ausgezogen war, um nach seinem Leben zu trachten; und David war in der Wüste Siph, im Walde.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Atousa David te pè toujou paske li te konnen Sayil te soti pou touye l'. David te bò lavil Oreya, nan dezè Zif la.

Haitian Creole Bible

וירא דוד כי יצא שאול לבקש את נפשו ודוד במדבר זיף בחרשה׃

Modern Hebrew Bible

दाऊद जीप की मरुभूमि में होरेश में था। वह भयभीत था क्योंकि शाऊल उसे मारने आ रहा था।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Mikor pedig Dávid látta, hogy Saul kiment, hogy élete ellen törjön; és mikor Dávid a Zif pusztájában, az erdőben vala:

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

E Davide sapendo che Saul s’era mosso per torgli la vita, restò nel deserto di Zif, nella foresta.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And David saw that Saul was come out to seek his life: and David was in the wilderness of Ziph in a wood.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary hitan'i Davida fa Saoly nivoaka hitady ny ainy; fa Davida dia tany an-efitr'i Zifa tany anaty ala.

Malagasy Bible (1865)

Na kua kite a Rawiri kua puta mai a Haora, e whai ana kia whakamatea ia; i te koraha ano hoki o Tiwhi a Rawiri, i roto i te ngahere.

Maori Bible

Men David skjønte at Saul hadde draget ut for å stå ham efter livet. Mens David var i skogen i Sifs ørken,

Bibelen på Norsk (1930)

A widząc Dawid, że wyszedł Saul, aby szukał duszę jego, został Dawid na puszczy Zyf w lesie.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Vendo, pois, Davi que Saul saíra à busca da sua vida, esteve no deserto de Zife, em Hores.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

David, văzînd că Saul a pornit să -i ia viaţa, a stătut în pustia Zif, în pădure.

Romanian Cornilescu Version

Viendo pues David que Saúl había salido en busca de su alma, estábase él en el bosque en el desierto de Ziph.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Och medan David var i Hores i öknen Sif, förnam han att Saul hade dragit ut för att söka döda honom.

Swedish Bible (1917)

At nakita ni David na lumalabas si Saul upang usigin ang kaniyang buhay: at si David ay nasa ilang ng Ziph sa gubat.

Philippine Bible Society (1905)

Davut Zif Çölü’nde, Horeş’teyken, Saul’un kendisini öldürmek için yola çıktığını öğrendi.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και ειδεν ο Δαβιδ οτι εξηλθεν ο Σαουλ δια να ζητη την ζωην αυτου και ητο ο Δαβιδ εν τη ερημω Ζιφ, εντος του δασους.

Unaccented Modern Greek Text

І побачив Давид, що Саул вийшов шукати душі його, а Давид пробував у пустині Зіф у Хореші.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

ایک دن جب داؤد حورِش کے قریب تھا تو اُسے اطلاع ملی کہ ساؤل آپ کو ہلاک کرنے کے لئے نکلا ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Ða-vít thấy Sau-lơ đã kéo ra đặng hại mạng sống mình, thì ở lại trong rừng của đồng vắng Xíp.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et vidit David quod egressus esset Saul ut quaereret animam eius porro David erat in deserto Ziph in silva

Latin Vulgate