فَسَأَلَ لَهُ مِنَ الرَّبِّ وَأَعْطَاهُ زَادًا. وَسَيْفَ جُلْيَاتَ الْفِلِسْطِينِيِّ أَعْطَاهُ إِيَّاهُ».
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
И той се допита до ГОСПОДА за него и му даде храна, даде му и меча на филистимеца Голиат.
Veren's Contemporary Bible
亚希米勒为他求问耶和华,又给他食物,并给他杀非利士人歌利亚的刀。」
和合本 (简体字)
Ovaj je zatražio za njega savjet od Jahve i dao mu hrane i predao mu mač Filistejca Golijata."
Croatian Bible
Kterýž radil se o něho s Hospodinem a dal jemu potravy, také i meč Goliáše Filistinského dal jemu.
Czech Bible Kralicka
og han rådspurgte HERREN for ham og gav ham Rejsetæring og Filisteren Goliats Sværd!"
Danske Bibel
Die den HEERE voor hem vraagde, en gaf hem teerkost; hij gaf hem ook het zwaard van Goliath, den Filistijn.
Dutch Statenvertaling
Kaj ĉi tiu demandis pri li la Eternulon, kaj donis al li manĝaĵon, kaj ankaŭ la glavon de la Filiŝto Goljat li donis al li.
Esperanto Londona Biblio
اخیملک دربارهٔ او از خداوند پرسید و بعد به او آذوقه و همچنین شمشیر جلیات فلسطینی را داد.»
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Hän kysyi Herralta neuvoa hänen tähtensä ja evästi hänen, ja antoi hänelle Philistealaisen Goljatin miekan.
Finnish Biblia (1776)
Achimélec a consulté pour lui l'Eternel, il lui a donné des vivres et lui a remis l'épée de Goliath, le Philistin.
French Traduction de Louis Segond (1910)
Und er befragte Jehova für ihn und gab ihm Zehrung, und das Schwert Goliaths, des Philisters, gab er ihm.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Akimelèk te pale ak Seyè a pou David. Apre sa, li bay David kèk pwovizyon ansanm ak nepe Golyat, sòlda Filisti a.
Haitian Creole Bible
וישאל לו ביהוה וצידה נתן לו ואת חרב גלית הפלשתי נתן לו׃
Modern Hebrew Bible
अहीमेलेक ने यहोवा से दाऊद के लिये प्रार्थना की। अहीमेलेक ने दाऊद को भोजन भी दिया और अहीमेलेक ने दाऊद को पलिश्ती (गोलियत) की तलवार भी दी।”
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
A ki ő érette megkérdé az Urat, és eleséget adott néki, sőt a Filiszteus Góliáth kardját is néki adá.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
il quale consultò l’Eterno per lui, gli diede dei viveri, e gli diede la spada di Goliath il Filisteo".
Italian Riveduta Bibbia (1927)
And he enquired of the LORD for him, and gave him victuals, and gave him the sword of Goliath the Philistine.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Ary Ahimeleka nanontany ho azy tamin'i Jehovah sady nanome azy vatsy; ary nomeny azy koa ny sabatr'i Goliata Filistina.
Malagasy Bible (1865)
Na uia ana e tera he tikanga mana i a Ihowa; i hoatu ano e ia he o mona; ko te hoari hoki a Koriata Pirihitini i hoatu ano e ia ki a ia.
Maori Bible
Og Akimelek adspurte Herren for ham og gav ham reisekost og lot ham få filisteren Goliats sverd.
Bibelen på Norsk (1930)
Który się oń radził Pana, i dał mu żywności, dał mu też i miecz Golijata Filistyńczyka.
Polish Biblia Gdanska (1881)
o qual consultou por ele ao Senhor, e lhe deu mantimento, e lhe deu também a espada de Golias, o filisteu.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Ahimelec a întrebat pe Domnul pentru el, i -a dat merinde şi i -a dat sabia lui Goliat, Filisteanul.``
Romanian Cornilescu Version
El cual consultó por él á JEHOVÁ, y dióle provisión, y también le dió la espada de Goliath el Filisteo.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Denne frågade då HERREN för honom och gav honom reskost; han gav honom ock filistéen Goljats svärd.»1 Sam. 21,6,9.
Swedish Bible (1917)
At isinangguni niya siya sa Panginoon, at binigyan siya ng mga pagkain, at ibinigay sa kaniya ang tabak ni Goliath na Filisteo.
Philippine Bible Society (1905)
“Ahimelek Davut için RAB’be danıştı. Ona hem yiyecek sağladı, hem de Filistli Golyat’ın kılıcını verdi.”
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
οστις ηρωτησε περι αυτου τον Κυριον, και τροφας εδωκεν εις αυτον, και την ομφαιαν Γολιαθ του Φιλισταιου εδωκεν εις αυτον.
Unaccented Modern Greek Text
і він питав для нього Господа, і дав йому поживи на дорогу, і дав йому меча филистимлянина Ґоліята.
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
اخی مَلِک نے رب سے دریافت کیا کہ داؤد کا اگلا قدم کیا ہو۔ ساتھ ساتھ اُس نے اُسے سفر کے لئے کھانا اور فلستی مرد جالوت کی تلوار بھی دی۔“
Urdu Geo Version (UGV)
người cầu vấn Ðức Giê-hô-va cho hắn, và có cấp cho hắn lương thực, cùng trao cho hắn cây gươm của Gô-li-át, người Phi-li-tin.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
qui consuluit pro eo Dominum et cibaria dedit ei sed et gladium Goliath Philisthei dedit illi
Latin Vulgate