I Samuel 19:6

فَسَمِعَ شَاوُلُ لِصَوْتِ يُونَاثَانَ، وَحَلَفَ شَاوُلُ: «حَيٌّ هُوَ الرَّبُّ لاَ يُقْتَلُ».

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И Саул послуша гласа на Йонатан и Саул се закле: Жив е ГОСПОД — Давид няма да бъде убит!

Veren's Contemporary Bible

扫罗听了约拿单的话,就指著永生的耶和华起誓说:「我必不杀他。」

和合本 (简体字)

Šaul posluša Jonatanove riječi i zakle se: "Živoga mi Jahve, David neće umrijeti!"

Croatian Bible

I uposlechl Saul řeči Jonatovy a přisáhl Saul, řka: Živť jest Hospodin, žeť nebude zabit.

Czech Bible Kralicka

Og Saul lyttede til Jonatans Ord, og Saul svor: "Så sandt HERREN lever, han skal ikke blive dræbt!"

Danske Bibel

Saul nu hoorde naar de stem van Jonathan; en Saul zwoer: zo waarachtig als de HEERE leeft, hij zal niet gedood worden!

Dutch Statenvertaling

Kaj Saul aŭskultis la voĉon de Jonatan, kaj Saul ĵuris: Mi ĵuras per la Eternulo, li ne mortos.

Esperanto Londona Biblio

شائول خواهش یوناتان را قبول کرد و به نام خداوند قسم خورد که داوود را نکشد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Niin Saul kuuli Jonatanin äänen ja vannoi: niin totta kuin Herra elää, ei hänen pidä kuoleman.

Finnish Biblia (1776)

Saül écouta la voix de Jonathan, et il jura, disant: L'Eternel est vivant! David ne mourra pas.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und Saul hörte auf die Stimme Jonathans, und Saul schwur: So wahr Jehova lebt, wenn er getötet wird!

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Sayil koute Jonatan, li fè sèman, li di l': -Mwen fè sèman devan Seyè a ki vivan, yo p'ap touye David.

Haitian Creole Bible

וישמע שאול בקול יהונתן וישבע שאול חי יהוה אם יומת׃

Modern Hebrew Bible

शाऊल ने योनातान की बात सुनी। शाऊल ने प्रतिज्ञा की। शाऊल ने कहा, “यहोवा के अस्तित्व के अटल सत्य की तरह, दाऊद भी मारा नहीं जाएगा।”

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És hallgatott Saul Jonathán szavára, és megesküvék Saul: Él az Úr, hogy nem fog megöletni!

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Saul diè ascolto alla voce di Gionathan, e fece questo giuramento: "Com’è vero che l’Eterno vive, egli non sarà fatto morire!"

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And Saul hearkened unto the voice of Jonathan: and Saul sware, As the LORD liveth, he shall not be slain.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary Saoly nihaino ny tenin'i Jonatana ka nianiana hoe: Raha velona koa Jehovah, dia tsy hatao maty izy.

Malagasy Bible (1865)

Na ka whakarongo a Haora ki te reo o Honatana; a ka oati a Haora, E ora ana a Ihowa, e kore ia e whakamatea.

Maori Bible

Saul hørte på Jonatans ord, og Saul svor: Så sant Herren lever: Han skal ikke drepes!

Bibelen på Norsk (1930)

I usłuchał Saul słów Jonatanowych, i przysiągł Saul: Jako żywy Pan, że nie umrze.

Polish Biblia Gdanska (1881)

E Saul deu ouvidos à voz de Jônatas, e jurou: Como vive o Senhor, Davi não morrera.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Saul a ascultat glasul lui Ionatan, şi a jurat, zicînd: ,,Viu este Domnul, că David nu va muri!``

Romanian Cornilescu Version

Y oyendo Saúl la voz de Jonathán, juró: Vive JEHOVÁ, que no morirá.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Och Saul lyssnade till Jonatans ord; och Saul svor: »Så sant HERREN lever, han skall icke dödas.»

Swedish Bible (1917)

At dininig ni Saul ang tinig ni Jonathan; at sumumpa si Saul: Buhay ang Panginoon, siya'y hindi papatayin.

Philippine Bible Society (1905)

Saul Yonatan’ın söylediklerinden etkilenerek ant içti: “Yaşayan RAB’bin adıyla derim ki, Davut öldürülmeyecektir.”

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και υπηκουσεν ο Σαουλ εις την φωνην του Ιωναθαν και ωμοσεν ο Σαουλ, λεγων, Ζη Κυριος, δεν θελει θανατωθη.

Unaccented Modern Greek Text

І послухався Саул Йонатанового голосу. І Саул присягнув: Як живий Господь, не буде той убитий!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

یونتن کی باتیں سن کر ساؤل مان گیا۔ اُس نے وعدہ کیا، ”رب کی حیات کی قَسم، داؤد کو مارا نہیں جائے گا۔“

Urdu Geo Version (UGV)

Sau-lơ lắng tai nghe lời Giô-na-than nói, bèn thề rằng: Ta chỉ Ðức Giê-hô-va hằng sống mà thề, Ða-vít sẽ chẳng chết!

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

quod cum audisset Saul placatus voce Ionathae iuravit vivit Dominus quia non occidetur

Latin Vulgate