I Peter 3:17

لأَنَّ تَأَلُّمَكُمْ إِنْ شَاءَتْ مَشِيئَةُ اللهِ، وَأَنْتُمْ صَانِعُونَ خَيْرًا، أَفْضَلُ مِنْهُ وَأَنْتُمْ صَانِعُونَ شَرًّا.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Защото е по-добре да страдате, като вършите добро, ако е такава Божията воля, а не като вършите зло.

Veren's Contemporary Bible

 神的旨意若是叫你们因行善受苦,总强如因行恶受苦。

和合本 (简体字)

Ta uspješnije je trpjeti, ako je to Božja volja, čineći dobro, nego čineći zlo.

Croatian Bible

Lépeť jest zajisté, abyste dobře činíce, líbilo-li by se tak vůli Boží, trpěli, nežli zle činíce.

Czech Bible Kralicka

Thi det er bedre, om det så er Guds Villie, at lide, når man gør godt, end når man gør ondt.

Danske Bibel

Want het is beter, dat gij, weldoende, (indien het de wil van God wil) lijdt, dan kwaad doende.

Dutch Statenvertaling

Ĉar pli bone estus, se tiel volus Dio, suferi pro bonfarado, ol pro malbonfarado.

Esperanto Londona Biblio

زیرا اگر خواست خدا بر این است كه شما زحمت ببینید، بهتر است كه به‌خاطر نیكوكاری باشد، نه برای بدكاری.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Sillä se on parempi, jos Jumalan tahto niin on, että te hyvän työn tähden kärsitte kuin pahan.

Finnish Biblia (1776)

Car il vaut mieux souffrir, si telle est la volonté de Dieu, en faisant le bien qu'en faisant le mal.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Denn es ist besser, wenn der Wille Gottes es will, für Gutestun zu leiden, als für Bösestun.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Se volonte Bondye pou nou fè sa ki byen. Menm si nou gen pou n' soufri, li pa vle nou fè sa ki mal.

Haitian Creole Bible

כי טוב לכם אם חפץ אלהים הוא אשר תענו בעשותכם הטוב משתענו בעשותכם רע׃

Modern Hebrew Bible

यदि परमेश्वर की इच्छा यही है कि तुम दुःख उठाओ तो उत्तम कार्य करते हुए दुःख झेलो न कि बुरे काम करते हुए।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Mert jobb ha jót cselekedve szenvedtek, ha így akarja az Isten akarata, hogynem gonoszt cselekedve.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Perché è meglio, se pur tale è la volontà di Dio, che soffriate facendo il bene, anziché facendo il male.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

For it is better, if the will of God be so, that ye suffer for well doing, than for evil doing.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Fa raha sitrapon'Andriamanitra, dia tsaratsara kokoa ny hitondra fahoriana amin'ny fanaovan-tsoa noho ny amin'ny fanaovan-dratsy.

Malagasy Bible (1865)

Ki te mea hoki i a tatou e mahi ana i te pai ka takoto i te Atua he mamae mo tatou, erangi tera i te mamae i a tatou e mahi ana i te kino.

Maori Bible

For det er bedre, om så er Guds vilje, å lide når en gjør godt, enn når en gjør ondt.

Bibelen på Norsk (1930)

Lepiej bowiem jest, abyście dobrze czyniąc, jeźli się tak podoba woli Bożej, cierpieli, niżeli źle czyniąc.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Porque melhor é sofrerdes fazendo o bem, se a vontade de Deus assim o quer, do que fazendo o mal.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Porque mejor es que padezcáis haciendo bien, si la voluntad de Dios así lo quiere, que haciendo mal.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Ty det är bättre att lida för goda gärningar, om så skulle vara Guds vilja, än att lida för onda.

Swedish Bible (1917)

Sapagka't lalong magaling, kung gayon ang iniibig ng kalooban ng Dios na kayo'y mangagbata dahil sa paggawa ng mabuti kay sa dahil sa paggawa ng masama.

Philippine Bible Society (1905)

İyilik edip acı çekmek –eğer Tanrı’nın isteği buysa– kötülük yapıp acı çekmekten daha iyidir.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Διοτι καλητερον να πασχητε, εαν ηναι ουτω το θελημα του Θεου, αγαθοποιουντες παρα κακοποιουντες.

Unaccented Modern Greek Text

Бо ліпше страждати за добрі діла, коли хоче того Божа воля, аніж за лихі.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

یاد رہے کہ غلط کام کرنے کی وجہ سے دُکھ سہنے کی نسبت بہتر یہ ہے کہ ہم نیک کام کرنے کی وجہ سے تکلیف اُٹھائیں، بشرطیکہ یہ اللہ کی مرضی ہو۔

Urdu Geo Version (UGV)

vì nếu ý muốn Ðức Chúa Trời dường ấy, thì thà làm điều thiện mà chịu khổ, còn hơn làm điều ác mà chịu khổ vậy.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

melius est enim benefacientes si velit voluntas Dei pati quam malefacientes

Latin Vulgate