I Kings 7:46

فِي غَوْرِ الأُرْدُنِّ سَبَكَهَا الْمَلِكُ، فِي أَرْضِ الْخَزَفِ بَيْنَ سُكُّوتَ وَصَرَتَانَ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Царят ги изля на Йорданското поле в глинената земя между Сокхот и Царетан.

Veren's Contemporary Bible

是遵王命在约旦平原、疏割和撒拉但中间借胶泥铸成的。

和合本 (简体字)

Kralj je zapovjedio da sve to lijevaju u kalupima od gline, u Jordanskoj dolini, između Sukota i Sartana.

Croatian Bible

Ty věci na rovinách Jordánských slíval král v jilovaté zemi, mezi Sochot a Sartan.

Czech Bible Kralicka

I Jordanegnen lod Kongen dem støbe, ved Adamas Vadested mellem Sukkot og Zaretan.

Danske Bibel

In de vlakte van de Jordaan goot ze de koning, in dichte aarde, tussen Sukkoth en tussen Zarthan.

Dutch Statenvertaling

En la ĉirkaŭaĵo de Jordan la reĝo fandigis ilin en argila tero, inter Sukot kaj Cartan.

Esperanto Londona Biblio

تمام این وسایل، به دستور پادشاه در کارگاه ریخته‌گری واقع در دشت اردن بین سُكوّت و صرطان ساخته شد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Jordanin kedolla antoi kuningas Salomo ne valaa, savisessa töyrässä Sukkotin ja Zartanin välillä.

Finnish Biblia (1776)

Le roi les fit fondre dans la plaine du Jourdain dans un sol argileux, entre Succoth et Tsarthan.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Im Jordankreise ließ der König sie gießen, in dichter Erde, zwischen Sukkoth und Zarethan.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Wa a te fè fonn yo nan moul tè nan fon larivyè Jouden an, ant lavil Soukòt ak lavil Zaretan.

Haitian Creole Bible

בככר הירדן יצקם המלך במעבה האדמה בין סכות ובין צרתן׃

Modern Hebrew Bible

सुलैमान ने उस काँसे को कभी नहीं तोला जिसका उपयोग इन चीज़ों को बनाने के लिये हुआ था। यह इतना अधिक था कि इसका तौलना सम्भव नहीं था इसलिये सारे काँसे के तौल का कुल योग कभी मलूम नहीं हुआ। राजा ने इन चीज़ों को सुक्कोत और सारतान के बीच यरदन नदी के समीप बनाने का आदेश दिया। उन्होंने इन चीज़ों को, काँसे को गलाकर और जमीन में बने साँचों में ढालकर, बनाया।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

A Jordán völgyében önteté ezeket a király az agyagos földben, Sukhót és Sártán között.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Il re li fece fondere nella pianura del Giordano, in un suolo argilloso, fra Succoth e Tsarthan.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

In the plain of Jordan did the king cast them, in the clay ground between Succoth and Zarthan.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Teo amin'ny tany amoron'i Jordana no nanaovan'ny mpanjaka an-idina azy tamin'ny tanimanga teo anelanelan'i Sokota sy Zaretana.

Malagasy Bible (1865)

I whakarewaina aua mea e te kingi ki te mania o Horano ki te wahi onematua i waenganui o Hukota, o Taretana.

Maori Bible

Det var på Jordan-sletten kongen lot dem støpe, i lerjorden mellem Sukkot og Sartan.

Bibelen på Norsk (1930)

To odlewał król na równinie u Jordanu w iłowatej ziemi, między Sochotem i między Sartanem.

Polish Biblia Gdanska (1881)

O rei os fez fundir na planície do Jordão, num terreno argiloso que havia entre Sucote e Zaretã.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Împăratul a pus să le toarne în cîmpia Iordanului, într'un pămînt humos, între Sucot şi Ţartan.

Romanian Cornilescu Version

Todo lo hizo fundir el rey en la llanura del Jordán, en tierra arcillosa, entre Succoth y Sarthán.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

På Jordanslätten lät konungen gjuta det i lerformar, mellan Suckot och Saretan.

Swedish Bible (1917)

Sa kapatagan ng Jordan binubo ng hari, sa malagkit na lupa na nasa pagitan ng Succoth at ng Sarthan.

Philippine Bible Society (1905)

Kral bunları Şeria Ovası’nda, Sukkot ile Saretan arasındaki killi topraklarda döktürmüştü.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Εν τη πεδιαδι του Ιορδανου εχυσεν αυτα ο βασιλευς, εν γη αργιλλωδει, μεταξυ Σοκχωθ και Σαρθαν.

Unaccented Modern Greek Text

На Йорданській рівнині повідливав їх цар у глибокій землі між Суккотом та між Царетаном.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

بادشاہ نے اُسے وادیِ یردن میں سُکات اور ضرتان کے درمیان ڈھلوایا۔ وہاں ایک فونڈری تھی جہاں حیرام نے گارے کے سانچے بنا کر ہر چیز ڈھال دی۔

Urdu Geo Version (UGV)

Vua biểu đúc các vật đó tại đống bằng Giô-đanh, trong một nơi đất sét, giữa Su-cốt, và Sát-than.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

in campestri regione Iordanis fudit ea rex in argillosa terra inter Socchoth et Sarthan

Latin Vulgate