I Kings 20:2

وَأَرْسَلَ رُسُلاً إِلَى أَخْآبَ مَلِكِ إِسْرَائِيلَ إِلَى الْمَدِينَةِ وَقَالَ لَهُ: «هكَذَا يَقُولُ بَنْهَدَدُ:

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И той изпрати пратеници в града до израилевия цар Ахав и му каза: Така казва Венадад:

Veren's Contemporary Bible

又差遣使者进城见以色列王亚哈,对他说:「便哈达如此说:

和合本 (简体字)

Posla u grad glasnike izraelskom kralju Ahabu

Croatian Bible

I poslal posly k Achabovi králi Izraelskému do města,

Czech Bible Kralicka

Han sendte nu Sendebud ind i Byen til Kong Akab af Israel

Danske Bibel

En hij zond boden tot Achab, den koning van Israël, in de stad.

Dutch Statenvertaling

Kaj li sendis senditojn al Aĥab, reĝo de Izrael, en la urbon,

Esperanto Londona Biblio

او قاصدان را به شهر، نزد اخاب پادشاه اسرائیل فرستاده، چنین پیام داد:

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja lähetti sanansaattajat Ahabille Israelin kuninkaalle kaupunkiin,

Finnish Biblia (1776)

Il envoya dans la ville des messagers à Achab, roi d'Israël, et lui fit dire: Ainsi parle Ben-Hadad:

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und er sandte Boten zu Ahab, dem König von Israel, in die Stadt,

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Li voye mesaje anndan lavil la bò kote Akab, wa peyi Izrayèl la,

Haitian Creole Bible

וישלח מלאכים אל אחאב מלך ישראל העירה׃

Modern Hebrew Bible

राजा ने नगर में इस्राएल के राजा अहाब के पास दूत भेजे।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És követeket küldött Akhábhoz, az Izráel királyához a városba;

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

E inviò de’ messi nella città, che dicessero ad Achab, re d’Israele:

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And he sent messengers to Ahab king of Israel into the city, and said unto him, Thus saith Ben–hadad,

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary nandefa iraka ho any amin'i Ahaba, mpanjakan'ny Isiraely, tany an-tanàna izy

Malagasy Bible (1865)

Na ka tonoa etahi karere e ia ki a Ahapa kingi o Iharaira, ki te pa, a ka mea ki a ia, Ko te kupu tenei a Peneharara,

Maori Bible

Og han sendte bud inn i byen til Akab, Israels konge,

Bibelen på Norsk (1930)

I wyprawił posły do Achaba, króla Izraelskiego, do onego miasta;

Polish Biblia Gdanska (1881)

E enviou à cidade mensageiros a Acabe, rei de Israel, a dizer-lhe: Assim diz: Bene-Hadade:

Bíblia Almeida Recebida (AR)

A trimes în cetate soli la Ahab, împăratul lui Israel, să -i spună: ,,Aşa vorbeşte Ben-Hadad:

Romanian Cornilescu Version

Y envió mensajeros á la ciudad á Achâb rey de Israel, diciendo:

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Och han skickade sändebud in i staden till Ahab, Israels konung,

Swedish Bible (1917)

At siya'y nagsugo ng mga sugo kay Achab na hari sa Israel, sa loob ng bayan, at sinabi niya sa kaniya, Ganito ang sabi ni Ben-adad,

Philippine Bible Society (1905)

Ben-Hadat, kentte bulunan İsrail Kralı Ahav’a haberciler göndererek şöyle buyruk verdi:

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και απεστειλε μηνυτας προς Αχααβ τον βασιλεα του Ισραηλ εις την πολιν και ειπε προς αυτον, Ουτω λεγει ο Βεν−αδαδ

Unaccented Modern Greek Text

І послав він послів до Ахава, царя Ізраїлевого, до міста,

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اُس نے اپنے قاصدوں کو شہر میں بھیج کر اسرائیل کے بادشاہ اخی اب کو اطلاع دی،

Urdu Geo Version (UGV)

Người sai sứ giả đến A-háp, vua Y-sơ-ra-ên, ở trong thành, và nói với người rằng: Bên-Ha-đát nói như vầy:

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

mittensque nuntios ad Ahab regem Israhel in civitatem

Latin Vulgate