I Kings 18:33

ثُمَّ رَتَّبَ الْحَطَبَ وَقَطَّعَ الثَّوْرَ وَوَضَعَهُ عَلَى الْحَطَبِ، وَقَالَ: «امْلأُوا أَرْبَعَ جَرَّاتٍ مَاءً وَصُبُّوا عَلَى الْمُحْرَقَةِ وَعَلَى الْحَطَبِ».

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

После нареди дървата, разсече юнеца на късове и го сложи на дървата, и каза: Напълнете четири ведра с вода и я излейте върху всеизгарянето и върху дървата.

Veren's Contemporary Bible

又在坛上摆好了柴,把牛犊切成块子放在柴上,对众人说:「你们用四个桶盛满水,倒在燔祭和柴上」;

和合本 (简体字)

Složi drva, rasiječe junca i stavi ga na drva.

Croatian Bible

Narovnal i dříví, a rozsekav volka na kusy, vkladl na dříví.

Czech Bible Kralicka

Derpå lagde han Brændet tilrette, huggede Tyren i Stykker og lagde den på Brændet.

Danske Bibel

En hij schikte het hout, en deelde den var in stukken, en leide hem op het hout.

Dutch Statenvertaling

Kaj li aranĝis la lignon, kaj dishakis la bovon kaj metis ĝin sur la lignon.

Esperanto Londona Biblio

سپس هیزم را روی قربانگاه گذاشت و گاو نر را تکه‌تکه کرد و روی هیزمها گذاشت و گفت: «چهار کوزه از آب پر کنید و روی قربانی و هیزمها بریزید.»

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja latoi puut, ja hakkasi mullin kappaleiksi, ja pani sen puiden päälle,

Finnish Biblia (1776)

Il arrangea le bois, coupa le taureau par morceaux, et le plaça sur le bois. Puis il dit: Remplissez d'eau quatre cruches, et versez-les sur l'holocauste et sur le bois.

French Traduction de Louis Segond (1910)

und er richtete das Holz zu und zerstückte den Farren und legte ihn auf das Holz.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Li ranje bwa yo sou lotèl la, li dekoupe towo a, li mete moso vyann yo sou bwa yo. Lèfini li di: -Plen kat krich dlo vide yo sou ofrann lan ak sou bwa yo. Apre yo fè sa,

Haitian Creole Bible

ויערך את העצים וינתח את הפר וישם על העצים׃

Modern Hebrew Bible

तब एलिय्याह ने वेदी पर लकड़ियाँ रखीं। उसने बैल को टुकड़ों में काटा। उसने टुकड़ों को लकड़ियों पर रखा।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És oda készíté a fát, és felvagdalá a tulkot, és felraká azt a fára;

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Poi vi accomodò le legna, fece a pezzi il giovenco, e lo pose sopra le legna.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And he put the wood in order, and cut the bullock in pieces, and laid him on the wood, and said, Fill four barrels with water, and pour it on the burnt sacrifice, and on the wood.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary nandahatra ny kitay hazo izy, dia nandrasa ny vantotr'ombilahy ka nametraka azy teo ambonin'ny kitay hazo,

Malagasy Bible (1865)

Na whakapaia ana e ia nga wahie, a tapatapahia ana te puru, whakatakotoria ana ki runga ki nga wahie. A ka mea ia, Whakakiia etahi oko, kia wha, ki te wai, ka riringi ki runga ki te tahunga tinana, ki nga wahie.

Maori Bible

Så la han veden til rette og hugg oksen i stykker og la den ovenpå veden.

Bibelen på Norsk (1930)

Potem ułożył drwa, i na sztuki porąbał cielca, i kładł go na drwa.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Então armou a lenha, e dividiu o novilho em pedaços, e o pôs sobre a lenha, e disse: Enchei de água quatro cântaros, e derramai-a sobre o holocausto e sobre a lenha.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

A aşezat apoi lemnele, a tăiat juncul în bucăţi, şi l -a puse pe lemne. Apoi a zis: ,,Umpleţi patru vedre cu apă, şi vărsaţi-le pe arderea de tot şi pe lemne.`` Şi au făcut aşa.

Romanian Cornilescu Version

Compuso luego la leña, y cortó el buey en pedazos, y púsolo sobre la leña.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Därefter lade han upp veden, styckade tjuren och lade den på veden.

Swedish Bible (1917)

At kaniyang inilagay ang kahoy na maayos, at kinatay ang baka at ipinatong sa kahoy. At kaniyang sinabi, Punuin ninyo ang apat na tapayan ng tubig, at ibuhos ninyo sa handog na susunugin, at sa kahoy.

Philippine Bible Society (1905)

Sunağın üzerine odunları dizdi, boğayı parça parça kesip odunların üzerine yerleştirdi. “Dört küp su doldurup yakmalık sunuyla odunların üzerine dökün” dedi.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και εστοιβασε τα ξυλα και διεμελισε τον μοσχον και επεθεσεν αυτον επι των ξυλων.

Unaccented Modern Greek Text

І наклав дров, і зарізав бичка та й поклав на дровах.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

پھر اُس نے قربان گاہ پر لکڑیوں کا ڈھیر لگایا اور بَیل کو ٹکڑے ٹکڑے کر کے لکڑیوں پر رکھ دیا۔ اِس کے بعد اُس نے حکم دیا، ”چار گھڑے پانی سے بھر کر قربانی اور لکڑیوں پر اُنڈیل دیں!“

Urdu Geo Version (UGV)

rồi chất củi, sả bò tơ ra từ miếng, và sắp nó lên trên củi. Kế người nói:

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et conposuit ligna divisitque per membra bovem et posuit super ligna

Latin Vulgate