I Kings 18:14

وَأَنْتَ الآنَ تَقُولُ: اذْهَبْ قُلْ لِسَيِّدِكَ: هُوَذَا إِيلِيَّا، فَيَقْتُلُنِي».

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

А сега ти казваш: Иди, кажи на господаря си: Ето Илия. Той ще ме убие!

Veren's Contemporary Bible

现在你说,要去告诉你主人说,以利亚在这里,他必杀我。」

和合本 (简体字)

I sada ti naređuješ: 'Idi, reci svome gospodaru: Evo Ilije!' Pa on će me ubiti!"

Croatian Bible

Ty pak nyní pravíš: Jdi, pověz pánu svému: Aj, Eliáš přišel. A zamordujeť mne.

Czech Bible Kralicka

Og nu siger du, at jeg skal gå hen og sige til din Herre, at Elias er her - han lader mig dræbe!"

Danske Bibel

En nu zegt gij: Ga heen, zeg uw heer: Zie, Elia is hier, en hij zou mij doodslaan.

Dutch Statenvertaling

Kaj nun vi diras: Iru, diru al via sinjoro, ke Elija estas ĉi tie! li ja mortigos min.

Esperanto Londona Biblio

حالا به من می‌گویی: 'برو و به سرورت بگو که ایلیا اینجاست.' او مرا خواهد کشت.»

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja nyt sinä sanot: mene ja sano herralles: katso, Elia on tässä: että hän minun tappais.

Finnish Biblia (1776)

Et maintenant tu dis: Va, dis à ton maître: Voici Elie! Il me tuera.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und nun sprichst du: Gehe hin, sage deinem Herrn: Siehe, Elia ist da! und er wird mich töten.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Men koulye a ou vle pou m' al di wa a men ou isit la! L'ap touye m'!

Haitian Creole Bible

ועתה אתה אמר לך אמר לאדניך הנה אליהו והרגני׃

Modern Hebrew Bible

अब तुम चाहते हो कि मैं जाऊँ और राजा से कहूँ कि तुम यहाँ हो। रजा मुझे मार डालेगा।”

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És te mégis azt mondod: Menj el és mondd meg a te uradnak: Ímé itt van Illés; hogy megöljön engemet.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

E ora tu dici: Va’ a dire al tuo signore: Ecco qua Elia! Ma egli m’ucciderà!"

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And now thou sayest, Go, tell thy lord, Behold, Elijah is here: and he shall slay me.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Nefa ankehitriny hoy ianao: Andeha, lazao amin'ny tomponao hoe: Injao, atsy Elia; dia hamono ahy Ahaba.

Malagasy Bible (1865)

A ka mea mai na koe inaianei, Haere, korero atu ki tou ariki, Ko Iraia tenei: ka patua hoki ahau e ia.

Maori Bible

Og nu sier du: Gå og si til din herre: Elias er her! Og så dreper han mig.

Bibelen på Norsk (1930)

A ty teraz mówisz: Idź, powiedz panu twemu: Oto Elijasz; i zabije mię.

Polish Biblia Gdanska (1881)

E agora tu dizes: Vai, dize a teu senhor: Eis que Elias está aqui! Ele me matará.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Şi acum tu zici: ,Du-te şi spune stăpînului tău: ,Iată că a venit Ilie`! El mă va ucide.``

Romanian Cornilescu Version

¿Y ahora dices tú: Ve, di á tu amo: Aquí está Elías: para que él me mate?

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Och nu säger du: 'Gå och säg till din herre: Elia är här!' -- för att han skall dräpa mig.»

Swedish Bible (1917)

At ngayo'y iyong sinasabi, Ikaw ay yumaon, saysayin mo sa iyong panginoon. Narito, si Elias ay nandito; at papatayin niya ako.

Philippine Bible Society (1905)

Ama sen şimdi, ‘Git, efendine İlyas burada de’ diyorsun. O zaman beni öldürür!”

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και τωρα συ λεγεις, Υπαγε, ειπε προς τον κυριον σου, Ιδου, ο Ηλιας αλλ αυτος θελει με θανατωσει.

Unaccented Modern Greek Text

А тепер ти кажеш: Іди, скажи своєму панові: Ось тут Ілля, і він мене вб'є!...

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اور اب آپ چاہتے ہیں کہ مَیں اخی اب کے پاس جا کر اُسے اطلاع دوں کہ الیاس یہاں آ گیا ہے؟ وہ مجھے ضرور مار ڈالے گا۔“

Urdu Geo Version (UGV)

Và bây giờ, ông biểu tôi: Hãy đi nói với chủ ngươi rằng: Ê-li ở đây. Người ắt sẽ giết tôi đi.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et nunc tu dicis vade et dic domino tuo adest Helias ut interficiat me

Latin Vulgate