I Kings 11:30

فَقَبَضَ أَخِيَّا عَلَى الرِّدَاءِ الْجَدِيدِ الَّذِي عَلَيْهِ وَمَزَّقَهُ اثْنَتَيْ عَشَرَةَ قِطْعَةً

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И Ахия хвана новата дреха, която беше на него, и я разкъса на дванадесет части.

Veren's Contemporary Bible

亚希雅将自己穿的那件新衣撕成十二片,

和合本 (简体字)

Ahija uze novi plašt koji je imao na sebi i razdrije ga na dvanaest komada.

Croatian Bible

Tedy ujav Achiáš roucho nové, kteréž měl na sobě, roztrhal je na dvanácte kusů.

Czech Bible Kralicka

Da greb Ahija fat i den ny Kappe, han havde på, rev den i tolv Stykker

Danske Bibel

Zo vatte Ahia het nieuwe kleed, dat aan hem was, en scheurde het, in twaalf stukken.

Dutch Statenvertaling

Kaj Aĥija prenis la novan veston, kiu estis sur li, kaj disŝiris ĝin en dek du pecojn.

Esperanto Londona Biblio

اخیا ردای خود را به دوازده قسمت پاره کرد،

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja Ahia rupesi uuteen hameesen, joka hänen yllänsä oli, ja repäisi kahdeksitoistakymmeneksi kappaleeksi,

Finnish Biblia (1776)

Achija saisit le manteau neuf qu'il avait sur lui, le déchira en douze morceaux,

French Traduction de Louis Segond (1910)

Da faßte Achija das neue Oberkleid, das er anhatte, und zerriß es in zwölf Stücke;

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Akija wete rad nèf ki te sou li a, li chire l' fè douz moso.

Haitian Creole Bible

ויתפש אחיה בשלמה החדשה אשר עליו ויקרעה שנים עשר קרעים׃

Modern Hebrew Bible

अहिय्याह ने अपना नया अंगरखा लिया और इसे बारह टुकड़ों मे फाड़ डाला।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És megragadván Ahija az új ruhát, a mely azon volt, hasítá azt tizenkét részre.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Ahija prese il mantello nuovo che aveva addosso, lo stracciò in dodici pezzi,

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And Ahijah caught the new garment that was on him, and rent it in twelve pieces:

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Dia noraisin'i Ahia ny lamba vaovao-izay notafiny, ka notriatriariny ho roa ambin'ny folo.

Malagasy Bible (1865)

Na ka hopukia e Ahia tona kakahu hou, haea ana kia tekau ma rua nga wahi:

Maori Bible

Da tok Akia den nye kappe han hadde på, og rev den i tolv stykker.

Bibelen på Norsk (1930)

Tedy wziąwszy Achyjasz płaszcz nowy, który miał na sobie, rozdarł go na dwanaście sztuk.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Então Aías pegou na capa nova que tinha sobre si, e a rasgou em doze pedaços.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Ahia a apucat haina nouă pe care o avea pe el, a rupt -o în douăsprezece bucăţi,

Romanian Cornilescu Version

Y trabando Ahías de la capa nueva que tenía sobre sí, rompióla en doce pedazos,

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Och Ahia fattade i den nya manteln som han hade på sig och ryckte sönder den i tolv stycken.

Swedish Bible (1917)

At tinangnan ni Ahias ang bagong kasuutan na nakasuot sa kaniya, at hinapak ng labing dalawang putol.

Philippine Bible Society (1905)

Ahiya üzerindeki giysiyi yırtıp on iki parçaya ayırdı

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και επιασεν ο Αχια το νεον ιματιον, το οποιον εφορει, και εσχισεν αυτο εις δωδεκα τμηματα

Unaccented Modern Greek Text

І схопив Ахійя за ту нову одежу, що була на ньому, та й подер її на дванадцять кусків.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اخیاہ نے اپنی چادر کو پکڑ کر بارہ ٹکڑوں میں پھاڑ لیا

Urdu Geo Version (UGV)

A-hi-gia bèn nắm áo mới người mặc trong mình mà xé ra làm mười miếng.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

adprehendensque Ahia pallium suum novum quo opertus erat scidit in duodecim partes

Latin Vulgate