فَقَالَ دَاوُدُ: «هذَا هُوَ بَيْتُ الرَّبِّ الإِلهِ، وَهذَا هُوَ مَذْبَحُ الْمُحْرَقَةِ لإِسْرَائِيلَ».
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
Тогава Давид каза: Това ще бъде домът на ГОСПОДА, Бога, и това — олтарът за всеизгаряне на Израил.
Veren's Contemporary Bible
大卫说:「这就是耶和华 神的殿,为以色列人献燔祭的坛。」
和合本 (简体字)
Zato David reče: "Ovo je Dom Jahve i ovo je žrtvenik za paljenice Izraelu!"
Croatian Bible
I řekl David: Totoť jest místo domu Hospodina Boha, a toto jest místo oltáři k zápalu Izraelovi.
Czech Bible Kralicka
Da sagde David: "Her skal Gud HERRENs Hus stå, her skal Israels Brændofferalter stå!"
Danske Bibel
En David zeide: Hier zal het huis Gods des HEEREN zijn, en hier zal het altaar des brandoffers voor Israël zijn.
Dutch Statenvertaling
Kaj David diris: Ĉi tie estas la domo de Dio, la Eternulo, kaj ĉi tio estas altaro por bruloferoj por Izrael.
Esperanto Londona Biblio
پس داوود گفت: «اینجا معبد بزرگ خداوند خدای ما و قربانگاه قربانی سوختنی برای مردم اسرائیل باشد.»
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Ja David sanoi: tässä pitää oleman Herran huone, ja tämä alttari Israelin polttouhria varten.
Finnish Biblia (1776)
Et David dit: Ici sera la maison de l'Eternel Dieu, et ici sera l'autel des holocaustes pour Israël.
French Traduction de Louis Segond (1910)
Und David sprach: Dieses hier soll das Haus Jehovas Gottes sein, und dies der Altar zum Brandopfer für Israel.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Se konsa David te di: -Se la Tanp Bondye Seyè a ye, ansanm ak lotèl pou boule bèt yo ofri bay Bondye pou pèp Izrayèl la.
Haitian Creole Bible
ויאמר דויד זה הוא בית יהוה האלהים וזה מזבח לעלה לישראל׃
Modern Hebrew Bible
दाऊद ने कहा, “यहोवा परमेश्वर का मन्दिर और इस्राएल के लोगों के लिये भेंटों को जलाने की वेदी यहाँ बनेगी।”
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Monda Dávid: Ez az Úr Istennek háza és az égőáldozatnak oltára Izráel számára.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
E Davide disse: "Qui sarà la casa di Dio, dell’Eterno, e qui sarà l’altare degli olocausti per Israele".
Italian Riveduta Bibbia (1927)
Then David said, This is the house of the LORD God, and this is the altar of the burnt offering for Israel.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Dia hoy Davida: Eto no ho tranon'i Jehovah Andriamanitra, ary eto no ho alitara fandoroana ny fanatitra dorana ho an'ny Isiraely.
Malagasy Bible (1865)
Katahi ka ki a Rawiri, ko te whare tenei o Ihowa, o te Atua, ko te aata tahunga tinana ano tenei ma Iharaira.
Maori Bible
Og David sa: Her skal Herren Guds hus stå, og her skal brennofferalteret for Israel være.
Bibelen på Norsk (1930)
I rzekł Dawid: Toć jest miejsce domu Pana Boga, i to ołtarz na całopalenie Izraelowi.
Polish Biblia Gdanska (1881)
Então disse Davi: Esta é a casa de Senhor Deus, e este é o altar de holocausto para Israel.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Şi David a zis: ,,Aici să fie Casa Domnului Dumnezeu, şi aici să fie altarul arderilor de tot pentru Israel.``
Romanian Cornilescu Version
Y DIJO David: Ésta es la casa de JEHOVÁ Dios, y éste es el altar del holocausto para Israel.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Och David sade: »Här skall HERREN Guds hus stå, och här altaret för Israels brännoffer.»
Swedish Bible (1917)
Nang magkagayo'y sinabi ni David, Ito ang bahay ng Panginoong Dios, at ito ang dambana ng handog na susunugin para sa Israel.
Philippine Bible Society (1905)
Davut, “RAB Tanrı’nın Tapınağı ve İsrail için yakmalık sunu sunağı burada olacak” dedi.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Τοτε ειπεν ο Δαβιδ, Ουτος ειναι ο οικος Κυριου του Θεου, και τουτο το θυσιαστηριον της ολοκαυτωσεως εις τον Ισραηλ.
Unaccented Modern Greek Text
І Давид сказав: Це той дім Господа Бога, і це жертівник на цілопалення для Ізраїля!
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
اِس لئے داؤد نے فیصلہ کیا، ”رب ہمارے خدا کا گھر گاہنے کی اِس جگہ پر ہو گا، اور یہاں وہ قربان گاہ بھی ہو گی جس پر اسرائیل کے لئے بھسم ہونے والی قربانی جلائی جاتی ہے۔“
Urdu Geo Version (UGV)
Ða-vít bèn nói: Ấy đây là đền của Giê-hô-va Ðức Chúa Trời, đây là bàn thờ về của lễ thiêu của Y-sơ-ra-ên.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
dixitque David haec est domus Dei et hoc altare in holocaustum Israhel
Latin Vulgate