I Chronicles 19:11

وَسَلَّمَ بَقِيَّةَ الشَّعْبِ لِيَدِ أَبْشَايَ أَخِيهِ، فَاصْطَفُّوا لِلِقَاءِ بَنِي عَمُّونَ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

а останалия народ предаде под ръката на брат си Ависей, и те се строиха срещу синовете на Амон.

Veren's Contemporary Bible

其余的兵交与他兄弟亚比筛,对著亚扪人摆阵。

和合本 (简体字)

Ostalu vojsku predade bratu Abišaju da je svrsta prema Amoncima.

Croatian Bible

Ostatek pak lidu dal pod správu Abizaie bratra svého, a sšikovali se proti Ammonitským.

Czech Bible Kralicka

medens han overlod Resten af Mandskabet til sin Broder Absjaj, og de tog Stilling over for Ammoniterne.

Danske Bibel

En het overige des volks gaf hij in de hand van zijn broeder Abisai, en zij stelden hen in orde tegen de kinderen Ammons aan.

Dutch Statenvertaling

la ceteran parton de la popolo li komisiis al sia frato Abiŝaj, kaj ili batalaranĝis sin kontraŭ la Amonidoj.

Esperanto Londona Biblio

بقیّهٔ سپاه را تحت فرماندهی برادر خود، ابیشای به مقابله عمونیان فرستاد

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Muun väen antoi hän veljensä Abisain käden alle, ja he varustivat itsensä Ammonin lapsia vastaan.

Finnish Biblia (1776)

et il plaça sous le commandement de son frère Abischaï le reste du peuple, pour faire face aux fils d'Ammon.

French Traduction de Louis Segond (1910)

und das übrige Volk übergab er der Hand seines Bruders Abisai, und sie stellten sich auf, den Kindern Ammon gegenüber.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Lèfini, li mete Abichayi, frè l' la, alatèt rès lame a. Li fè yo pran pozisyon devan moun Amon yo.

Haitian Creole Bible

ואת יתר העם נתן ביד אבשי אחיו ויערכו לקראת בני עמון׃

Modern Hebrew Bible

योआब ने इस्राएल की शेष सेना को अबीशै के सेनापतित्व में रखा। अबीशै योआब का भाई था। वे सैनिक अम्मोनी सेना के विरुद्ध लड़ने गये।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

A nép többi részét pedig testvérére, Abisaira bízá, és *ezek* az Ammon fiaival állának szembe.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

e mise il resto del popolo sotto gli ordini del suo fratello Abishai, che li dispose di fronte ai figliuoli di Ammon;

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And the rest of the people he delivered unto the hand of Abishai his brother, and they set themselves in array against the children of Ammon.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary ny olona sisa kosa nomeny ho entin'i Abisay rahalahiny, ka dia nilahatra hiady amin'ny taranak'i Amona ireo.

Malagasy Bible (1865)

Ko te nuinga atu hoki o te iwi i tukua e ia ki te ringa o Apihai, o tona teina, a ka whakatikaia ratou e ratou hei tu i nga tama a Amona.

Maori Bible

Men resten av folket overgav han til sin bror Absai, og de stilte sig i fylking mot Ammons barn.

Bibelen på Norsk (1930)

A ostatek ludu dał pod rękę Abisajemu, bratu swemu; i uszykowali się przeciw synom Ammonowym.

Polish Biblia Gdanska (1881)

e o resto do povo entregou na mão de Abisai, seu irmão; e eles se puseram em ordem de batalha contra os amonitas.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

şi a pus supt porunca fratelui său Abişai cealaltă parte a poporului, ca să ţină piept fiilor lui Amon.

Romanian Cornilescu Version

Puso luego el resto de la gente en mano de Abisai su hermano, ordenándolos en batalla contra los Ammonitas.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Men det övriga folket överlämnade han åt sin broder Absai, och dessa fingo ställa upp sig mot Ammons barn.

Swedish Bible (1917)

At ang nalabi sa bayan ay kaniyang ipinamahala sa kapangyarihan ng kaniyang kapatid na si Abisai, at sila'y nagsihanay laban sa mga anak ni Ammon.

Philippine Bible Society (1905)

Geri kalan birlikleri de kardeşi Avişay’ın komutasına vererek Ammonlular’a karşı yerleştirdi.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Το δε υπολοιπον του λαου εδωκεν εις την χειρα του Αβισαι αδελφου αυτου, και παρεταχθησαν εναντιον των υιων Αμμων.

Unaccented Modern Greek Text

А решту народу дав під руку свого брата Ав'шая, й їх установили навпроти аммонітян,

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

باقی آدمیوں کو اُس نے اپنے بھائی ابی شے کے حوالے کر دیا تاکہ وہ عمونیوں سے لڑیں۔

Urdu Geo Version (UGV)

quân lính còn lại, người phú cho A-bi-sai, là em mình; chúng bày trận đối với dân Am-môn.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

reliquam autem partem populi dedit sub manu Abisai fratris sui et perrexerunt contra filios Ammon

Latin Vulgate