هُوَ يَبْنِي لِي بَيْتًا وَأَنَا أُثَبِّتُ كُرْسِيَّهُ إِلَى الأَبَدِ.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
Той ще Ми построи дом и Аз ще утвърдя престола му до века.
Veren's Contemporary Bible
他必为我建造殿宇;我必坚定他的国位直到永远。
和合本 (简体字)
On će mi sagraditi dom, a ja ću utvrditi njegovo prijestolje zauvijek.
Croatian Bible
Onť mi ustaví dům, a já utvrdím trůn jeho až na věky.
Czech Bible Kralicka
Han skal bygge mig et Hus, og jeg vil grundfæste hans Trone evindelig.
Danske Bibel
Die zal Mij een huis bouwen, en Ik zal zijn stoel bevestigen tot in der eeuwigheid.
Dutch Statenvertaling
Li konstruos por Mi domon; kaj Mi fortikigos lian tronon por ĉiam.
Esperanto Londona Biblio
او برای من معبدی بنا میکند و من تاج و تخت او را استوار و ابدی میسازم.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Hän rakentaa minulle huoneen, ja minä vahvistan hänen istuimensa ijankaikkisesti.
Finnish Biblia (1776)
Ce sera lui qui me bâtira une maison, et j'affermirai pour toujours son trône.
French Traduction de Louis Segond (1910)
Der wird mir ein Haus bauen; und ich werde seinen Thron befestigen auf ewig.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Se li menm ki va bati yon tanp pou mwen, m'ap fè gouvènman l' lan kanpe fèm pou tout tan.
Haitian Creole Bible
הוא יבנה לי בית וכננתי את כסאו עד עולם׃
Modern Hebrew Bible
तुम्हारा पुत्र मेरे लिये एक गृह बनाएगा। मैं तुम्हारे पुत्र के परिवार को सदा के लिये शासक बनाऊँगा।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Ő épít nékem házat, és megerősítem az ő királyi székét mindörökké.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
Egli mi edificherà una casa, ed io renderò stabile in perpetuo il suo trono.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
He shall build me an house, and I will stablish his throne for ever.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
dia io no hanao trano ho Ahy, ary Izaho kosa hampitoetra ny seza fiandrianany ho mandrakizay.
Malagasy Bible (1865)
Mana e hanga he whare moku, a ka whakapumautia e ahau tona torona a ake ake.
Maori Bible
Han skal bygge mig et hus, og jeg vil trygge hans trone til evig tid.
Bibelen på Norsk (1930)
Ten mi zbuduje dom, i utwierdzę stolicę jego aż na wieki.
Polish Biblia Gdanska (1881)
Esse me edificará casa, e eu firmarei o seu trono para sempre.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
El Îmi va zidi o casă, şi -i voi întări pe vecie scaunul lui de domnie.
Romanian Cornilescu Version
Él me edificará casa, y yo confirmaré su trono eternalmente.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Han skall bygga ett hus åt mig, och jag skall befästa hans tron för evig tid.1 Kon. 5,5. 6,1. 1 Krön. 28,6 f. Ps. 89,4 f. 132,13.
Swedish Bible (1917)
Kaniyang ipagtatayo ako ng isang bahay, at aking itatatag ang kaniyang luklukan magpakailan man.
Philippine Bible Society (1905)
Benim için tapınak kuracak olan odur. Ben de onun tahtını sonsuza dek sürdüreceğim.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Αυτος θελει οικοδομησει εις εμε οικον, και θελω στερεωσει το θρονον αυτου εως αιωνος.
Unaccented Modern Greek Text
Він збудує Мені храм, а Я поставлю його трона міцно аж навіки.
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
وہی میرے لئے گھر تعمیر کرے گا، اور مَیں اُس کا تخت ابد تک قائم رکھوں گا۔
Urdu Geo Version (UGV)
Người ấy sẽ cất cho ta một cái đền, và ta sẽ làm cho ngôi nước người vững bền đến đời đời.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
ipse aedificabit mihi domum et firmabo solium eius usque in aeternum
Latin Vulgate