I Chronicles 10:6

فَمَاتَ شَاوُلُ وَبَنُوهُ الثَّلاَثَةُ وَكُلُّ بَيْتِهِ، مَاتُوا مَعًا.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Така умряха Саул и тримата му сина, и целият му дом умря едновременно с него.

Veren's Contemporary Bible

这样,扫罗和他三个儿子,并他的全家都一同死亡。

和合本 (简体字)

Tako onog dana pogiboše zajedno Šaul, njegova tri sina i sav njegov dom.

Croatian Bible

A tak umřel Saul i tři synové jeho, a všecka čeled jeho spolu zemřeli.

Czech Bible Kralicka

Således fulgtes Saul, hans tre Sønner og hele hans Slægt i Døden.

Danske Bibel

Alzo stierf Saul en zijn drie zonen; ook zijn ganse huis is tegelijk gestorven.

Dutch Statenvertaling

Tiamaniere mortis Saul kaj liaj tri filoj, kaj lia tuta domo kune mortis.

Esperanto Londona Biblio

پس شائول و سه پسرش و همهٔ خاندان او با هم کشته شدند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja niin Saul kuoli, ja kolme hänen poikaansa, ja koko hänen huoneensa kuoli yhtä haavaa.

Finnish Biblia (1776)

Ainsi périrent Saül et ses trois fils, et toute sa maison périt en même temps.

French Traduction de Louis Segond (1910)

So starben Saul und seine drei Söhne; und sein ganzes Haus starb zugleich.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Se konsa, ni Sayil ni twa pitit gason l' yo te mouri. Jou sa a, tout mesye Sayil yo te mouri.

Haitian Creole Bible

וימת שאול ושלשת בניו וכל ביתו יחדו מתו׃

Modern Hebrew Bible

इस प्रकार शाऊल और उसके तीन पुत्र मर गए। शाऊल का सारा परिवार एक साथ मर गया।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Meghala azért Saul és az ő három fia, és egész háznépe is egyetemben meghala.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Così morirono Saul e i suoi tre figliuoli; e tutta la sua casa perì nel medesimo tempo.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

So Saul died, and his three sons, and all his house died together.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ka dia niara-maty Saoly sy ny zanany telo lahy ary ny ankohonany rehetra.

Malagasy Bible (1865)

Heoi ka mate a Haora me ana tama tokotoru; mate tahi ana tona whare katoa.

Maori Bible

Således døde Saul og hans tre sønner og hele hans hus; de døde alle sammen.

Bibelen på Norsk (1930)

A tak umarł Saul, i trzej synowie jego, i wszystek dom jego z nim pospołu zginął.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Assim morreram Saul e seus três filhos; morreu toda a sua casa juntamente.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Astfel a perit Saul şi cei trei fii ai lui, şi toată casa lui a perit în acelaş timp.

Romanian Cornilescu Version

Así murió Saúl, y sus tres hijos; y toda su casa murió juntamente con él.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Så dogo då Saul och hans tre söner; och alla som hörde till hans hus dogo på samma gång.

Swedish Bible (1917)

Gayon namatay si Saul, at ang kaniyang tatlong anak; at ang kaniyang buong sangbahayan ay namatay na magkakasama.

Philippine Bible Society (1905)

Böylece Saul, üç oğlu ve bütün ev halkı birlikte öldüler.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

ουτως απεθανεν ο Σαουλ και οι τρεις υιοι αυτου και πας ο οικος αυτου απεθανεν ομου.

Unaccented Modern Greek Text

І помер Саул і троє синів його, та ввесь його дім померли разом.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

یوں اُس دن ساؤل، اُس کے تین بیٹے اور اُس کا تمام گھرانا ہلاک ہو گئے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Vậy, Sau-lơ, ba con trai người, và cả nhà người đều đồng nhau chết.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

interiit ergo Saul et tres filii eius et omnis domus illius pariter concidit

Latin Vulgate