Song of Solomon 6

quo abiit dilectus tuus o pulcherrima mulierum quo declinavit dilectus tuus et quaeremus eum tecum
Куди твій коханий пішов, о найвродливіша з жінок? Куди спрямував твій коханий? Бо ми пошукаємо його із тобою.
dilectus meus descendit in hortum suum ad areolam aromatis ut pascatur in hortis et lilia colligat
Мій коханий пішов до садочка свого, в квітники запашні, щоб пасти в садках і збирати лілеї.
ego dilecto meo et dilectus meus mihi qui pascitur inter lilia
Я належу своєму коханому, а мені мій коханий, що пасе між лілеями!
pulchra es amica mea suavis et decora sicut Hierusalem terribilis ut castrorum acies ordinata
Ти прекрасна, моя ти подруженько, мов та Тірца, ти хороша, як Єрусалим, ти грізна, як війська з прапорами!
averte oculos tuos a me quia ipsi me avolare fecerunt capilli tui sicut grex caprarum quae apparuerunt de Galaad
Відверни ти свої оченята від мене, бо вони непокоять мене! Твої коси немов стадо кіз, що хвилями сходять з того Гілеаду!
dentes tui sicut grex ovium quae ascenderunt de lavacro omnes gemellis fetibus et sterilis non est in eis
Твої зуби немов та отара овець, що з купелю вийшли, що котять близнята, і між ними немає неплідної!
sicut cortex mali punici genae tuae absque occultis tuis
Мов частина гранатного яблука скроня твоя за серпанком твоїм!
sexaginta sunt reginae et octoginta concubinae et adulescentularum non est numerus
Шістдесят є цариць, і вісімдесят є наложниць, а дівчатам немає числа,
una est columba mea perfecta mea una est matris suae electa genetrici suae viderunt illam filiae et beatissimam praedicaverunt reginae et concubinae et laudaverunt eam
та єдина вона ця голубка моя, моя чиста! У неньки своєї вона одиначка, обрана вона у своєї родительки! Як бачили дочки Сіону її, то щасливою звали її, цариці й наложниці то вихваляли її:
quae est ista quae progreditur quasi aurora consurgens pulchra ut luna electa ut sol terribilis ut acies ordinata
Хто це така, що вона виглядає, немов та досвітня зоря, прекрасна, як місяць, як сонце ясна, як полки з прапорами грізна?
descendi ad hortum nucum ut viderem poma convallis ut inspicerem si floruisset vinea et germinassent mala punica
Зійшла я в оріховий сад, щоб поглянути на пуп'яночки при потоці, щоб побачити там, чи зацвів виноград, чи гранатові яблуні порозцвітали?
nescivi anima mea conturbavit me propter quadrigas Aminadab
І не зчулася я, як мене посадила душа моя між колесниці моєї дружини бояр...
revertere revertere Sulamitis revertere revertere ut intueamur te