Matthew 16

et accesserunt ad eum Pharisaei et Sadducaei temptantes et rogaverunt eum ut signum de caelo ostenderet eis
The Pharisees also with the Sadducees came, and tempting desired him that he would shew them a sign from heaven.
at ille respondens ait eis facto vespere dicitis serenum erit rubicundum est enim caelum
He answered and said unto them, When it is evening, ye say, It will be fair weather: for the sky is red.
et mane hodie tempestas rutilat enim triste caelum
And in the morning, It will be foul weather to day: for the sky is red and lowring. O ye hypocrites, ye can discern the face of the sky; but can ye not discern the signs of the times?
faciem ergo caeli diiudicare nostis signa autem temporum non potestis generatio mala et adultera signum quaerit et signum non dabitur ei nisi signum Ionae et relictis illis abiit
A wicked and adulterous generation seeketh after a sign; and there shall no sign be given unto it, but the sign of the prophet Jonas. And he left them, and departed.
et cum venissent discipuli eius trans fretum obliti sunt panes accipere
And when his disciples were come to the other side, they had forgotten to take bread.
qui dixit illis intuemini et cavete a fermento Pharisaeorum et Sadducaeorum
Then Jesus said unto them, Take heed and beware of the leaven of the Pharisees and of the Sadducees.
at illi cogitabant inter se dicentes quia panes non accepimus
And they reasoned among themselves, saying, It is because we have taken no bread.
sciens autem Iesus dixit quid cogitatis inter vos modicae fidei quia panes non habetis
Which when Jesus perceived, he said unto them, O ye of little faith, why reason ye among yourselves, because ye have brought no bread?
nondum intellegitis neque recordamini quinque panum quinque milium hominum et quot cofinos sumpsistis
Do ye not yet understand, neither remember the five loaves of the five thousand, and how many baskets ye took up?
neque septem panum quattuor milium hominum et quot sportas sumpsistis
Neither the seven loaves of the four thousand, and how many baskets ye took up?
quare non intellegitis quia non de pane dixi vobis cavete a fermento Pharisaeorum et Sadducaeorum
How is it that ye do not understand that I spake it not to you concerning bread, that ye should beware of the leaven of the Pharisees and of the Sadducees?
tunc intellexerunt quia non dixerit cavendum a fermento panum sed a doctrina Pharisaeorum et Sadducaeorum
Then understood they how that he bade them not beware of the leaven of bread, but of the doctrine of the Pharisees and of the Sadducees.
venit autem Iesus in partes Caesareae Philippi et interrogabat discipulos suos dicens quem dicunt homines esse Filium hominis
When Jesus came into the coasts of Caesarea Philippi, he asked his disciples, saying, Whom do men say that I the Son of man am?
at illi dixerunt alii Iohannem Baptistam alii autem Heliam alii vero Hieremiam aut unum ex prophetis
And they said, Some say that thou art John the Baptist: some, Elias; and others, Jeremias, or one of the prophets.
dicit illis vos autem quem me esse dicitis
He saith unto them, But whom say ye that I am?
respondens Simon Petrus dixit tu es Christus Filius Dei vivi
And Simon Peter answered and said, Thou art the Christ, the Son of the living God.
respondens autem Iesus dixit ei beatus es Simon Bar Iona quia caro et sanguis non revelavit tibi sed Pater meus qui in caelis est
And Jesus answered and said unto him, Blessed art thou, Simon Bar–jona: for flesh and blood hath not revealed it unto thee, but my Father which is in heaven.
et ego dico tibi quia tu es Petrus et super hanc petram aedificabo ecclesiam meam et portae inferi non praevalebunt adversum eam
And I say also unto thee, That thou art Peter, and upon this rock I will build my church; and the gates of hell shall not prevail against it.
et tibi dabo claves regni caelorum et quodcumque ligaveris super terram erit ligatum in caelis et quodcumque solveris super terram erit solutum in caelis
And I will give unto thee the keys of the kingdom of heaven: and whatsoever thou shalt bind on earth shall be bound in heaven: and whatsoever thou shalt loose on earth shall be loosed in heaven.
tunc praecepit discipulis suis ut nemini dicerent quia ipse esset Iesus Christus
Then charged he his disciples that they should tell no man that he was Jesus the Christ.
exinde coepit Iesus ostendere discipulis suis quia oporteret eum ire Hierosolymam et multa pati a senioribus et scribis et principibus sacerdotum et occidi et tertia die resurgere
From that time forth began Jesus to shew unto his disciples, how that he must go unto Jerusalem, and suffer many things of the elders and chief priests and scribes, and be killed, and be raised again the third day.
et adsumens eum Petrus coepit increpare illum dicens absit a te Domine non erit tibi hoc
Then Peter took him, and began to rebuke him, saying, Be it far from thee, Lord: this shall not be unto thee.
qui conversus dixit Petro vade post me Satana scandalum es mihi quia non sapis ea quae Dei sunt sed ea quae hominum
But he turned, and said unto Peter, Get thee behind me, Satan: thou art an offence unto me: for thou savourest not the things that be of God, but those that be of men.
tunc Iesus dixit discipulis suis si quis vult post me venire abneget semet ipsum et tollat crucem suam et sequatur me
Then said Jesus unto his disciples, If any man will come after me, let him deny himself, and take up his cross, and follow me.
qui enim voluerit animam suam salvam facere perdet eam qui autem perdiderit animam suam propter me inveniet eam
For whosoever will save his life shall lose it: and whosoever will lose his life for my sake shall find it.
quid enim prodest homini si mundum universum lucretur animae vero suae detrimentum patiatur aut quam dabit homo commutationem pro anima sua
For what is a man profited, if he shall gain the whole world, and lose his own soul? or what shall a man give in exchange for his soul?
Filius enim hominis venturus est in gloria Patris sui cum angelis suis et tunc reddet unicuique secundum opus eius
For the Son of man shall come in the glory of his Father with his angels; and then he shall reward every man according to his works.
amen dico vobis sunt quidam de hic stantibus qui non gustabunt mortem donec videant Filium hominis venientem in regno suo
Verily I say unto you, There be some standing here, which shall not taste of death, till they see the Son of man coming in his kingdom.