Song of Solomon 6

quo abiit dilectus tuus o pulcherrima mulierum quo declinavit dilectus tuus et quaeremus eum tecum
Kamo je otišao dragi tvoj, o najljepša među ženama? Kuda je zamakao dragi tvoj, da ga tražimo s tobom?
dilectus meus descendit in hortum suum ad areolam aromatis ut pascatur in hortis et lilia colligat
Dragi je moj sišao u svoj vrt k lijehama mirisnog bilja da pase po vrtovima i da bere ljiljane.
ego dilecto meo et dilectus meus mihi qui pascitur inter lilia
Ja pripadam dragome svome, dragi moj pripada meni, on pase među ljiljanima.
pulchra es amica mea suavis et decora sicut Hierusalem terribilis ut castrorum acies ordinata
Lijepa si, prijateljice moja, kao Tirsa, krasna si kao Jeruzalem, strašna kao vojska pod zastavama.
averte oculos tuos a me quia ipsi me avolare fecerunt capilli tui sicut grex caprarum quae apparuerunt de Galaad
Odvrati oči svoje od mene jer me zbunjuju. Kosa je tvoja kao stado koza koje silaze s Gileada.
dentes tui sicut grex ovium quae ascenderunt de lavacro omnes gemellis fetibus et sterilis non est in eis
Zubi su ti kao stado ovaca ostriženih kada s kupanja dolaze: idu dvije i dvije kao blizanke i nijedna nije osamljena.
sicut cortex mali punici genae tuae absque occultis tuis
Kao kriške mogranja tvoji su obrazi pod koprenom tvojom.
sexaginta sunt reginae et octoginta concubinae et adulescentularum non est numerus
Ima šezdeset kraljica, osamdeset inoča, a djevojaka ni broja se ne zna.
una est columba mea perfecta mea una est matris suae electa genetrici suae viderunt illam filiae et beatissimam praedicaverunt reginae et concubinae et laudaverunt eam
Ali je samo jedna golubica moja, savršena moja, jedina u majke, izabrana u roditeljke svoje. Vidjele su je djevojke i nazvale je blaženom, a kraljice i inoče hvale su joj izrekle.
quae est ista quae progreditur quasi aurora consurgens pulchra ut luna electa ut sol terribilis ut acies ordinata
Tko je ova koja dolazi kao što zora sviće, lijepa kao mjesec, sjajna kao sunce, strašna kao vojska pod zastavama?
descendi ad hortum nucum ut viderem poma convallis ut inspicerem si floruisset vinea et germinassent mala punica
Siđoh kroz nasade oraha da vidim mladice u dolinama, da pogledam pupaju li vinogradi, cvatu li mogranji.
nescivi anima mea conturbavit me propter quadrigas Aminadab
Ne znam kako, tek želja moja pope me na kola naroda mog kneževskog.
revertere revertere Sulamitis revertere revertere ut intueamur te