Song of Solomon 6

Куди твій коханий пішов, о найвродливіша з жінок? Куди спрямував твій коханий? Бо ми пошукаємо його із тобою.
quo abiit dilectus tuus o pulcherrima mulierum quo declinavit dilectus tuus et quaeremus eum tecum
Мій коханий пішов до садочка свого, в квітники запашні, щоб пасти в садках і збирати лілеї.
dilectus meus descendit in hortum suum ad areolam aromatis ut pascatur in hortis et lilia colligat
Я належу своєму коханому, а мені мій коханий, що пасе між лілеями!
ego dilecto meo et dilectus meus mihi qui pascitur inter lilia
Ти прекрасна, моя ти подруженько, мов та Тірца, ти хороша, як Єрусалим, ти грізна, як війська з прапорами!
pulchra es amica mea suavis et decora sicut Hierusalem terribilis ut castrorum acies ordinata
Відверни ти свої оченята від мене, бо вони непокоять мене! Твої коси немов стадо кіз, що хвилями сходять з того Гілеаду!
averte oculos tuos a me quia ipsi me avolare fecerunt capilli tui sicut grex caprarum quae apparuerunt de Galaad
Твої зуби немов та отара овець, що з купелю вийшли, що котять близнята, і між ними немає неплідної!
dentes tui sicut grex ovium quae ascenderunt de lavacro omnes gemellis fetibus et sterilis non est in eis
Мов частина гранатного яблука скроня твоя за серпанком твоїм!
sicut cortex mali punici genae tuae absque occultis tuis
Шістдесят є цариць, і вісімдесят є наложниць, а дівчатам немає числа,
sexaginta sunt reginae et octoginta concubinae et adulescentularum non est numerus
та єдина вона ця голубка моя, моя чиста! У неньки своєї вона одиначка, обрана вона у своєї родительки! Як бачили дочки Сіону її, то щасливою звали її, цариці й наложниці то вихваляли її:
una est columba mea perfecta mea una est matris suae electa genetrici suae viderunt illam filiae et beatissimam praedicaverunt reginae et concubinae et laudaverunt eam
Хто це така, що вона виглядає, немов та досвітня зоря, прекрасна, як місяць, як сонце ясна, як полки з прапорами грізна?
quae est ista quae progreditur quasi aurora consurgens pulchra ut luna electa ut sol terribilis ut acies ordinata
Зійшла я в оріховий сад, щоб поглянути на пуп'яночки при потоці, щоб побачити там, чи зацвів виноград, чи гранатові яблуні порозцвітали?
descendi ad hortum nucum ut viderem poma convallis ut inspicerem si floruisset vinea et germinassent mala punica
І не зчулася я, як мене посадила душа моя між колесниці моєї дружини бояр...
nescivi anima mea conturbavit me propter quadrigas Aminadab
revertere revertere Sulamitis revertere revertere ut intueamur te