I John 1

Що було від початку, що ми чули, що бачили власними очима, що розглядали, і чого руки наші торкалися, про Слово життя,
论到从起初原有的生命之道,就是我们所听见、所看见、亲眼看过、亲手摸过的。
а життя з'явилось, і ми бачили, і свідчимо, і звіщаємо вам життя вічне, що в Отця перебувало й з'явилося нам,
这生命已经显现出来,我们也看见过,现在又作见证,将原与父同在、且显现与我们那永远的生命、传给你们。
що ми бачили й чули про те ми звіщаємо вам, щоб і ви мали спільність із нами. Спільність же наша з Отцем і Сином Його Ісусом Христом.
我们将所看见、所听见的传给你们,使你们与我们相交。我们乃是与父并他儿子耶稣基督相交的。
А це пишемо вам, щоб повна була ваша радість!
我们将这些话写给你们,使你们(有古卷作:我们)的喜乐充足。
А це звістка, що ми її чули від Нього і звіщаємо вам: Бог є світло, і немає в Нім жадної темряви!
 神就是光,在他毫无黑暗。这是我们从主所听见、又报给你们的信息。
Коли ж кажемо, що маємо спільність із Ним, а ходимо в темряві, то неправду говоримо й правди не чинимо!
我们若说是与 神相交,却仍在黑暗里行,就是说谎话,不行真理了。
Коли ж ходимо в світлі, як Сам Він у світлі, то маємо спільність один із одним, і кров Ісуса Христа, Його Сина, очищує нас від усякого гріха.
我们若在光明中行,如同 神在光明中,就彼此相交,他儿子耶稣的血也洗净我们一切的罪。
Коли ж кажемо, що не маєм гріха, то себе обманюємо, і немає в нас правди!
我们若说自己无罪,便是自欺,真理不在我们心里了。
Коли ми свої гріхи визнаємо, то Він вірний та праведний, щоб гріхи нам простити, та очистити нас від неправди всілякої.
我们若认自己的罪, 神是信实的,是公义的,必要赦免我们的罪,洗净我们一切的不义。
А як кажемо, що ми не згрішили, то чинимо з Нього неправдомовця, і слова Його нема в нас!
我们若说自己没有犯过罪,便是以 神为说谎的,他的道也不在我们心里了。