I John 1:8

إِنْ قُلْنَا: إِنَّهُ لَيْسَ لَنَا خَطِيَّةٌ نُضِلُّ أَنْفُسَنَا وَلَيْسَ الْحَقُّ فِينَا.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Ако кажем, че нямаме грях, лъжем себе си и истината не е в нас.

Veren's Contemporary Bible

我们若说自己无罪,便是自欺,真理不在我们心里了。

和合本 (简体字)

Reknemo li da grijeha nemamo, sami sebe varamo i istine nema u nama.

Croatian Bible

Pakliť díme, že hříchu nemáme, sami se svodíme, a pravdy v nás není.

Czech Bible Kralicka

Dersom vi sige, at vi ikke have Synd, bedrage vi os selv, og Sandheden er ikke i os.

Danske Bibel

Indien wij zeggen, dat wij geen zonde hebben, zo verleiden wij ons zelven, en de waarheid is in ons niet.

Dutch Statenvertaling

Se ni diras, ke pekon ni ne havas, ni nin trompas, kaj la vero ne estas en ni.

Esperanto Londona Biblio

اگر بگوییم كه بی‌گناه هستیم، خود را فریب می‌دهیم و از حقیقت دور هستیم.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Jos me sanomme, ettei meillä ole syntiä, niin me petämme itsemme, ja ei ole totuus meissä.

Finnish Biblia (1776)

Si nous disons que nous n'avons pas de péché, nous nous séduisons nous-mêmes, et la vérité n'est point en nous.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Wenn wir sagen, daß wir keine Sünde haben, so betrügen wir uns selbst, und die Wahrheit ist nicht in uns.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Si nou di nou pa gen peche, se tèt nou n'ap twonpe. Verite a pa nan nou.

Haitian Creole Bible

אם נאמר כי אין בנו חטא הננו מתעים את נפשתינו והאמת אין בנו׃

Modern Hebrew Bible

यदि हम कहते हैं कि हममें कोई पाप नहीं है तो हम स्वयं अपने आपको छल रहे हैं और हममें सच्चाई नहीं है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Ha azt mondjuk, hogy nincsen bűn mi bennünk, magunkat csaljuk meg és igazság nincsen mi bennünk.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Se diciamo d’esser senza peccato, inganniamo noi stessi, e la verità non è in noi.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

If we say that we have no sin, we deceive ourselves, and the truth is not in us.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Raha hoy isika: Tsy manana ota isika, dia mamita-tena, ary ny marina tsy ato anatintsika.

Malagasy Bible (1865)

Ki te mea tatou kahore o tatou hara, e whakapohehe ana tatou i a tatou ano, a kahore te pono i roto i a tatou.

Maori Bible

Dersom vi sier at vi ikke har synd, da dårer vi oss selv, og sannheten er ikke i oss;

Bibelen på Norsk (1930)

Jeźlibyśmy rzekli, iż grzechu nie mamy, sami siebie zwodzimy, a prawdy w nas nie masz.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Se dissermos que não temos pecado nenhum, enganamo-nos a nós mesmos, e a verdade não está em nós.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Dacă zicem că n'avem păcat, ne înşelăm singuri, şi adevărul nu este în noi.

Romanian Cornilescu Version

Si dijéremos que no tenemos pecado, nos engañamos á nosotros mismos, y no hay verdad en nosotros.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Om vi säga att vi icke hava någon synd, så bedraga vi oss själva, och sanningen är icke i oss.

Swedish Bible (1917)

Kung sinasabi nating tayo'y walang kasalanan, ay ating dinadaya ang ating sarili, at ang katotohanan ay wala sa atin.

Philippine Bible Society (1905)

Günahımız yok dersek, kendimizi aldatırız, içimizde gerçek olmaz.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Εαν ειπωμεν οτι αμαρτιαν δεν εχομεν, εαυτους πλανωμεν και η αληθεια δεν ειναι εν ημιν.

Unaccented Modern Greek Text

Коли ж кажемо, що не маєм гріха, то себе обманюємо, і немає в нас правди!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اگر ہم گناہ سے پاک ہونے کا دعویٰ کریں تو ہم اپنے آپ کو فریب دیتے ہیں اور ہم میں سچائی نہیں ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Ví bằng chúng ta nói mình không có tội chi hết, ấy là chính chúng ta lừa dối mình, và lẽ thật không ở trong chúng ta.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

si dixerimus quoniam peccatum non habemus ipsi nos seducimus et veritas in nobis non est

Latin Vulgate