Isaiah 11

Men ett skott skall skjuta upp ur Isais avhuggna stam, och en telning från dess rötter skall bära frukt.
[] İşay’ın kütüğünden yeni bir filiz çıkacak, Kökünden bir fidan meyve verecek.
 Och på honom skall HERRENS      Ande vila,  vishets och förstånds Ande,  råds och starkhets Ande,  HERRENS kunskaps      och fruktans Ande.
RAB’bin Ruhu, bilgelik ve anlayış ruhu, Öğüt ve güç ruhu, bilgi ve RAB korkusu ruhu Onun üzerinde olacak.
 Han skall hava sitt välbehag i HERRENS fruktan;  och han skall icke döma efter som ögonen se  eller skipa lag efter som öronen höra.
RAB korkusu hoşuna gidecek. Gözüyle gördüğüne göre yargılamayacak, Kulağıyla işittiğine göre karar vermeyecek.
 Utan med rättfärdighet skall han döma de arma  och med rättvisa skipa lag      åt de ödmjuka på jorden.  Och han skall slå jorden      med sin muns stav,  och med sina läppars anda      döda de ogudaktiga.
[] [] Yoksulları adaletle yargılayacak, Yeryüzünde ezilenler için dürüstçe karar verecek. Dünyayı ağzının değneğiyle cezalandıracak, Kötüleri soluğuyla öldürecek.
 Rättfärdighet skall vara bältet      omkring hans länder  och trofasthet bältet      omkring hans höfter.
[] Davranışının temeli adalet ve sadakat olacak.
 Då skola vargar bo tillsammans med lamm  och pantrar ligga tillsammans med killingar;  och kalvar och unga lejon      och gödboskap skola sämjas tillhopa,  och en liten gosse      skall valla dem.
[] Onun döneminde kurtla kuzu bir arada yaşayacak, Parsla oğlak birlikte yatacak, Buzağı, genç aslan ve besili sığır yanyana duracak, Onları küçük bir çocuk güdecek.
 Kor och björnar skola gå och beta,  deras ungar skola ligga tillhopa,  och lejon skola äta halm      likasom oxar.
İnekle ayı birlikte otlayacak, Yavruları bir arada yatacak. Aslan sığır gibi saman yiyecek.
 Ett spenabarn skall leka      invid en huggorms hål  och ett avvant barn sträcka ut sin hand      efter basiliskens öga.
Emzikteki bebek kobra deliği üzerinde oynayacak, Sütten kesilmiş çocuk elini engerek kovuğuna sokacak.
 Ingenstädes på mitt heliga berg skall man då göra      vad ont och fördärvligt är,  ty landet skall vara fullt      av HERRENS kunskap,  likasom havsdjupet är fyllt av vattnet.
[] Kutsal dağımın hiçbir yerinde Kimse zarar vermeyecek, yok etmeyecek. Çünkü sular denizi nasıl dolduruyorsa, Dünya da RAB’bin bilgisiyle dolacak.
Och det skall ske på den tiden att hednafolken skola söka telningen från Isais rot, där han står såsom ett baner för folken; och hans boning skall vara idel härlighet.
[] O gün İşay’ın kökü ortaya çıkacak, Halklara sancak olacak, Uluslar ona yönelecek. Kaldığı yer görkemli olacak.
Och HERREN skall på den tiden ännu en gång räcka ut sin hand, för att förvärva åt sig kvarlevan av sitt folk, vad som har blivit räddat från Assyrien, Egypten, Patros, Etiopien, Elam, Sinear, Hamat och havsländerna.
O gün Rab, Asur’dan, Mısır, Patros, Kûş, Elam, Şinar, Hama ve deniz kıyılarından Halkının sağ kalanlarını kurtarmak için İkinci kez elini uzatacak.
 Och han skall resa upp ett baner för hednafolken  och samla Israels fördrivna män;  och Juda förskingrade kvinnor skall han hämta  tillhopa från jordens fyra hörn.
Uluslar için sancak kaldıracak, Sürgün İsrailliler’i toplayacak, Dağılmış Yahudalılar’ı Dünyanın dört bucağından bir araya getirecek.
 Då skall Efraims avund upphöra  och Juda ovänskap bliva utrotad;  Efraim skall ej hysa avund mot Juda,  och Juda icke ovänskap mot Efraim.
Efrayim halkının kıskançlığı yok olacak, Yahudalılar’ı sıkıştıranlar ortadan kalkacak. Efrayim Yahuda’yı kıskanmayacak, Yahuda Efrayim’i sıkıştırmayacak.
 Men såsom rovfåglar skola de slå ned      på filistéernas skuldra västerut,  tillsammans skola de taga byte      av österlänningarna;  Edom och Moab      skola gripas av deras hand,  och Ammons barn      skola bliva dem hörsamma.
Batıdaki Filistliler’e saldırıp Hep birlikte doğudakilerin her şeyini yağmalayacaklar. Edom ve Moav halklarının topraklarına el koyacak, Ammonlular’a boyun eğdirecekler.
 Och HERREN skall giva till spillo      Egyptens havsvik  och lyfta sin hand      mot floden i förgrymmelse;  och han skall klyva den i sju bäckar  och göra så, att man torrskodd kan gå däröver.
[] RAB Mısır’ın Süveyş Körfezi’ni tümüyle kurutacak. Elinin bir sallayışıyla estireceği kavurucu rüzgarla Fırat’ı süpürüp yedi dereye bölecek. Öyle ki, insanlar ırmak yatağından çarıkla geçebilsin.
 Så skall där bliva en banad väg      för den kvarleva av hans folk,      som har blivit räddad från Assur,  likasom det var för Israel      på den dag då de drogo upp      ur Egyptens land.
RAB’bin Asur’da sağ kalan halkı için Bir çıkış yolu olacak; Tıpkı Mısır’dan çıktıkları gün İsrailliler’in de bir çıkış yolu olduğu gibi.