Deuteronomy 10

På den tiden sade HERREN till mig: »Hugg ut åt dig två stentavlor, likadana som de förra voro, och stig upp till mig på berget; gör dig och en ark av trä.
EN aquel tiempo JEHOVÁ me dijo: Lábrate dos tablas de piedra como las primeras, y sube á mí al monte, y hazte un arca de madera:
Och sedan jag har skrivit på tavlorna samma ord som stodo på de förra tavlorna, vilka du slog sönder, skall du lägga dem i arken.»
Y escribiré en aquellas tablas palabras que estaban en las tablas primeras que quebraste; y las pondrás en el arca.
Så gjorde jag då en ark av akacieträ och högg ut två stentavlor, likadana som de förra voro. Och jag steg upp på berget och hade med mig de två tavlorna.
É hice un arca de madera de Sittim, y labré dos tablas de piedra como las primeras, y subí al monte con las dos tablas en mi mano.
Och han skrev på tavlorna detsamma som var skrivet förra gången, de tio ord som HERREN hade talat till eder på berget ur elden, den dag då I voren församlade där. Och HERREN gav dem åt mig.
Y escribió en las tablas conforme á la primera escritura, las diez palabras que JEHOVÁ os había hablado en el monte de en medio del fuego, el día de la asamblea; y diómelas JEHOVÁ.
Sedan vända jag mig om och steg ned från berget och lade tavlorna i arken som jag hade gjort, och där fingo de ligga, såsom HERREN hade bjudit mig.
Y volví y descendí del monte, y puse las tablas en el arca que había hecho; y allí están, como JEHOVÁ me mandó.
Och Israels barn bröto upp från Beerot-Bene-Jaakan och tågade till Mosera. Där dog Aron och blev där också begraven; och hans som Eleasar blev präst i hans ställe.
(Después partieron los hijos de Israel de Beerot-bene-jacaam á Moserá: allí murió Aarón, y allí fué sepultado; y en lugar suyo tuvo el sacerdocio su hijo Eleazar.
Därifrån bröto de upp och tågade till Gudgoda, och från Gudgoda, och från Gudgoda till Jotbata, en trakt som var rik på vattenbäckar.
De allí partieron á Gudgod, y de Gudgod á Jotbatha, tierra de arroyos de aguas.
På den tiden avskilde HERREN Levi stam till att bära HERRENS förbundsark, till att stå inför HERRENS ansikte och göra tjänst inför honom, och till att välsigna i hans namn, såsom den har att göra ännu i dag.
En aquel tiempo apartó JEHOVÁ la tribu de Leví, para que llevase el arca del pacto de JEHOVÁ, para que estuviese delante de JEHOVÁ para servirle, y para bendecir en su nombre, hasta hoy.
Därför fick Levi ingen lott eller arvedel jämte sina bröder. HERREN är hans arvedel, såsom HERREN, din Gud, har sagt honom.
Por lo cual Leví no tuvo parte ni heredad con sus hermanos: JEHOVÁ es su heredad, como JEHOVÁ tu Dios le dijo.)
Och jag stannade på berget lika länge som förra gången, fyrtio dagar och fyrtio nätter; och HERREN hörde mig också denna gång: HERREN ville icke fördärva mig.
Y yo estuve en el monte como los primeros días, cuarenta días y cuarenta noches; y JEHOVÁ me oyó también esta vez, y no quiso JEHOVÁ destruirte.
Och HERREN sade till mig: »Stå upp och gå åstad framför folket, och låt dem bryta upp, för att de må komma in i och taga i besittning det land som jag med ed har lovat deras fäder att giva dem.»
Y díjome JEHOVÁ: Levántate, anda, para que partas delante del pueblo, para que entren y posean la tierra que juré á sus padres les había de dar.
Och nu Israel, var är det som HERREN, din Gud, fordrar av dig annat än att du fruktar HERREN, din Gud, att du alltid vandrar på hans vägar och älskar honom, och att du tjänar HERREN, din Gud, av allt ditt hjärta och av all din själ,
Ahora pues, Israel, ¿qué pide JEHOVÁ tu Dios de ti, sino que temas á JEHOVÁ tu Dios, que andes en todos sus caminos, y que lo ames, y sirvas á JEHOVÁ tu Dios con todo tu corazón, y con toda tu alma;
så att du håller HERRENS bud och stadgar, som jag i dag giver dig, på det att det må gå dig väl?
Que guardes los mandamientos de JEHOVÁ y sus estatutos, que yo te prescribo hoy, para que hayas bien?
Se, HERREN, din Gud, tillhör himlarna och himlarnas himmel, jorden och allt vad därpå är;
He aquí, de JEHOVÁ tu Dios son los cielos, y los cielos de los cielos: la tierra, y todas las cosas que hay en ella.
men allenast vid dina fäder fäste sig HERREN och älskade dem; och han utvalde deras avkomlingar efter dem, han utvalde eder bland alla folk, såsom I nu själva sen.
Solamente de tus padres se agradó JEHOVÁ para amarlos, y escogió su simiente después de ellos, á vosotros, de entre todos los pueblos, como en este día.
Omskären därför edert hjärtas förhud, och varen icke länge hårdnackade.
Circuncidad pues el prepucio de vuestro corazón, y no endurezcáis más vuestra cerviz.
Ty HERREN, eder Gud, är gudarnas Gud och herrarnas Herre, den store, den väldige och fruktansvärde Guden, som icke har anseende till personen och icke tager mutor;
Porque JEHOVÁ vuestro Dios es Dios de dioses, y Señor de señores, Dios grande, poderoso, y terrible, que no acepta persona, ni toma cohecho;
som skaffar den faderlöse och änkan rätt, och som älskar främlingen och giver honom mat och kläder.
Que hace justicia al huérfano y á la viuda; que ama también al extranjero dándole pan y vestido.
Därför skolen också I älska främlingen; I haven ju själva varit främlingar i Egyptens land.
Amaréis pues al extranjero: porque extranjeros fuisteis vosotros en tierra de Egipto.
HERREN, din Gud, skall du frukta, honom skall du tjäna, och till honom skall du hålla dig, och vid hans namn skall du svärja.
Á JEHOVÁ tu Dios temerás, á él servirás, á él te allegarás, y por su nombre jurarás.
Han är ditt lov, och han din Gud, som har gjort med dig de stora och underbara gärningar som du med egna ögon har sett.
Él es tu alabanza, y él es tu Dios, que ha hecho contigo estas grandes y terribles cosas que tus ojos han visto.
Sjuttio personer voro dina fäder, som drogo ned till Egypten, men nu har HERREN, din Gud, gjort dig talrik såsom himmelens stjärnor.
Con setenta almas descendieron tus padres á Egipto; y ahora JEHOVÁ te ha hecho como las estrellas del cielo en multitud.