Jeremiah 9

 Ack att mitt huvud vore en vattenbrunn  och mina ögon en tårekälla,  så att jag kunde gråta dag och natt  över de slagna hos dottern mitt folk!Jes. 22,4. Jer. 4,19. 14,17. Klag. 1,16. 2,18.
Oxalá a minha cabeça se tornasse em águas, e os meus olhos numa fonte de lágrimas, para que eu chorasse de dia e de noite os mortos da filha do meu povo!
 Ack att jag hade      ett härbärge i öknen,  så att jag kunde övergiva mitt folk      och draga bort ifrån dem!  Ty de äro allasammans äktenskapsbrytare,      en församling av trolösa.Ps. 55,7 f.
Oxalá que eu tivesse no deserto uma estalagem de viandantes, para poder deixar o meu povo, e me apartar dele! Porque todos eles são adúlteros, um bando de aleivosos.
 Sin tungas båge spänna de      till att avskjuta lögner,  och till sanning bruka de icke      sin makt i landet.  Nej, de gå från ogärning till ogärning,  men mig vilja de ej veta av, säger HERREN.
E encurvam a língua, como se fosse o seu arco, para a mentira; fortalecem-se na terra, mas não para a verdade; porque avançam de malícia em malícia, e a mim me não conhecem, diz o Senhor.
 Var och en tage sig till vara för sin vän,  och ingen förlite sig på någon sin broder;  ty den ene brodern gör allt för att bedraga den andre,  och den ene vännen går omkring och förtalar den andre.Jer. 12,6. Mik. 7,5 f. Matt. 10,35 f.
Guardai-vos cada um do seu próximo, e de irmão nenhum vos fieis; porque todo irmão não faz mais do que enganar, e todo próximo anda caluniando.
 Var och en handlar svikligt mot sin vän,  och ingen talar vad sant är;  de öva sina tungor i att tala lögn  de arbeta sig trötta med att göra illa.Ps. 52,4 f.
E engana cada um a seu próximo, e nunca fala a verdade; ensinaram a sua língua a falar a mentira; andam-se cansando em praticar a iniquidade.
 Du bor mitt ibland falskhet;  i sin falskhet vilja de ej veta av mig, säger HERREN.
A tua habitação está no meio do engano; pelo engano recusam-se a conhecer-me, diz o Senhor.
 Därför säger HERREN Sebaot så.  Se, jag måste luttra och pröva dem;  ty vad annat kan jag göra,  då nu dottern mitt folk är sådan?Jes. 48,10.
Portanto assim diz o Senhor dos exércitos: Eis que eu os fundirei e os provarei; pois, de que outra maneira poderia proceder com a filha do meu povo?
 Deras tunga är en mördande pil;  vad den talar är svek.  Med munnen tala de vänligt till sin nästa,  men i hjärtat lägga de försåt för honom.Ps. 12,2 f. 28,3.
Uma flecha mortífera é a língua deles; fala engano; com a sua boca fala cada um de paz com o seu próximo, mas no coração arma-lhe ciladas.
 Skulle jag icke för sådant hemsöka dem?  säger HERREN.  Skulle icke min själ hämnas  på ett sådant folk som detta är?Jer. 6,9, 29.
Não hei de castigá-los por estas coisas? Diz o Senhor; ou não me vingarei de uma nação tal como esta?
 Över bergen vill jag gråta och sjunga sorgesång;  jag vill höja klagosång över betesmarkerna i öknen.  Ty de äro förbrända, så att ingen går där fram      och inga läten av boskap där höras;  både himmelens fåglar och fyrfotadjuren      hava flytt och äro borta.Jer. 4,25, 29. 12,4.
Pelos montes levantai choro e pranto, e pelas pastagens do deserto lamentação; porque já estão queimadas, de modo que ninguém passa por elas; nem se ouve mugido de gado; desde as aves dos céus até os animais, fugiram e se foram.
 Jag skall göra Jerusalem till en stenhop,      till en boning för schakaler,  och Juda städer till en ödemark, där ingen bor.Ps. 79,1. Jes. 34,13 f. Jer. 10,22. 26,18. Mik. 3,12.
E farei de Jerusalém montões de pedras, morada de chacais, e das cidades de Judá farei uma desolação, de sorte que fiquem sem habitantes.
Vem är en vis man, så att han förstår detta? Och till vem har HERRENS mun talat, så att han kan förklara detta: varför landet har blivit så fördärvat, förbränt såsom en öken, där ingen går fram?Ps. 107,43.
Quem é o homem sábio, que entenda isto? E a quem falou a boca do Senhor, para que o possa anunciar? Por que razão pereceu a terra, e se queimou como um deserto, de sorte que ninguém passa por ela?
Och HERREN svarade: Jo, därför att de hava övergivit min lag, den som jag förelade dem, och icke hava hört min röst och vandrat efter den
E diz o Senhor: porque deixaram a minha lei, que lhes pus diante, e não deram ouvidos à minha voz, nem andaram nela,
utan vandrat efter sina egna hjärtans hårdhet och efterföljt Baalerna, såsom deras fader lärde dem.
antes andaram obstinadamente segundo o seu próprio coração, e após baalins, como lhes ensinaram os seus pais.
Därför säger HERREN Sebaot, Israels Gud, så: Se, jag skall giva detta folk malört att äta och gift att dricka.Jer. 8,14. 23,15. 25,15.
Portanto assim diz o Senhor dos exércitos, Deus de Israel: Eis que darei de comer losna a este povo, e lhe darei a beber água de fel.
Och jag skall förströ dem bland folk som varken de eller deras fäder hava känt, och skall sända svärdet efter dem, till dess att jag har gjort ände på dem.3 Mos. 26,33. 5 Mos. 28,64.
Também os espalharei por entre nações que nem eles nem seus pais conheceram; e mandarei a espada após eles, até que venha a consumi-los.
 Så säger HERREN Sebaot:  Given akt; tillkallen gråterskor,      för att de må komma,  och sänden efter förfarna kvinnor,      och låten dem komma.2 Krön. 35,25. Am. 5,16.
Assim diz o Senhor dos exércitos: Considerai, e chamai as carpideiras, para que venham; e mandai procurar mulheres hábeis, para que venham também;
 Låten dem med hast stämma upp      sorgesång över oss,  så att våra ögon flyta i tårar      och vatten strömmar från våra ögonlock.
e se apressem, e levantem o seu lamento sobre nós, para que se desfaçam em lágrimas os nossos olhos, e as nossas pálpebras destilem águas.
 Ty sorgesång höres ljuda från Sion:      Huru har ej förstörelse drabbat oss!  Vi hava kommit illa på skam, vi måste ju övergiva landet,  ty våra boningar hava de slagit ned.
Porque uma voz de pranto se ouviu de Sião: Como estamos arruinados! Estamos mui envergonhados, por termos deixado a terra, e por terem eles transtornado as nossas moradas.
 Ja, hören, I kvinnor,      HERRENS ord,  och edert öra fatte      hans muns tal.  Lären edra döttrar sorgesång;      ja, lären varandra klagosång.
Contudo ouvi, vós, mulheres, a palavra do Senhor, e recebam os vossos ouvidos a palavra da sua boca; e ensinai a vossas filhas o pranto, e cada uma à sua vizinha a lamentação.
 Ty döden stiger in genom vara fönster,      han kommer in i våra palats;  han utrotar barnen från gatan  och ynglingarna från torgen.
Pois a morte subiu pelas nossas janelas, e entrou em nossos palácios, para exterminar das ruas as crianças, e das praças os mancebos.
 Ja, tala: Så säger HERREN:  Och människornas döda kroppar ligga      såsom gödsel på marken  och såsom kärvar efter skördemannen,      vilka ingen samlar upp.Jer. 8,2. 16,4. 25,33.
Fala: Assim diz o Senhor: Até os cadáveres dos homens cairão como esterco sobre a face do campo, e como gavela atrás do segador, e não há quem a recolha.
 Så säger HERREN:  Den vise berömme sig icke av sin vishet,  den starke berömme sig icke av sin styrka,  den rike berömme sig icke av sin rikedom.
Assim diz o Senhor: Não se glorie o sábio na sua sabedoria, nem se glorie o forte na sua força; não se glorie o rico nas suas riquezas;
 Nej, den som vill berömma sig, han berömme sig därav  att han har förstånd till att känna mig:  att jag är HERREN, som gör nåd,  rätt och rättfärdighet på jorden.  Ty till sådana har jag behag, säger HERREN.1 Kor. 1,31. 2 Kor. 10,17.
mas o que se gloriar, glorie-se nisto: em entender, e em me conhecer, que eu sou o Senhor, que faço benevolência, juízo e justiça na terra; porque destas coisas me agrado, diz o Senhor.
Se, dagar skola komma, säger HERREN, då jag skall hemsöka alla omskurna som dock äro oomskurna:
Eis que vêm dias, diz o Senhor, em que castigarei a todo circuncidado pela sua incircuncisão:
Egypten, Juda, Edom, Ammons barn, Moab och alla ökenbor med kantklippt hår. Ty hednafolken äro alla oomskurna, och hela Israels hus har ett oomskuret hjärta.3 Mos. 19,27. Jer. 4,4. 25,23. 49,32. Apg. 7,51. Rom. 2,28 f.
ao Egito, a Judá e a Edom, aos filhos de Amom e a Moabe, e a todos os que cortam os cantos da sua cabeleira e habitam no deserto; pois todas as nações são incircuncisas, e toda a casa de Israel é incircuncisa de coração.