Obadiah 1

Detta är Obadjas syn. Så säger Herren, HERREN om Edom:  Ett budskap hava vi hört från HERREN,      och en budbärare är utsänd bland folken:  »Upp, ja, låt oss stå upp      och strida mot det!»
Ny fahitan'i Obadia. Izao no lazain'i Jehovah Tompo ny amin'i Edoma: Nahare filazana avy tamin'i Jehovah izahay, Ary nisy iraka nalefa ho any amin'ny jentilisa hanao hoe: Mitsangàna, aoka isika hitsangana hanafika azy!
 Se, jag skall göra dig ringa bland folken,  djupt föraktad skall du bliva.
Indro, hataoko tsinontsinona eo amin'ny firenena ianao, Eny, ho fanazimbazimba indrindra ianao.
 Ditt hjärtas övermod har bedragit dig,  där du sitter ibland bergsklyftorna      i den höga boning  och säger i ditt hjärta:      »Vem kan störta mig ned till jorden?»
Ny avonavon'ny fonao no namitaka anao, Ry ilay monina ao an-tsefatsefaky ny harambato, Any amin'ny fonenana avo, Sady manao anakampo hoe: Iza no hampivarina ahy ho eny an-tany?
 Om du än byggde ditt näste så högt uppe som örnen,  ja, om det än bleve förlagt mitt ibland stjärnorna,      så skulle jag dock störta dig ned därifrån, säger HERREN.
Na dia miakatra tahaka ny voromahery aza ianao Ka mametraka ny akaninao eny amin'ny kintana, Dia havariko avy eny ianao, hoy Jehovah.
 När tjuvar komma över dig,      och rövare om natten,      ja då är det förbi med dig.  Sannerligen, de skola stjäla så mycket dem lyster.  När vinbärgare komma över dig,      sannerligen, en ringa efterskörd skola de lämna kvar.
Raha, tahìny misy mpangalatra, na jiolahy alina, tonga ao aminao, (Indrisy, fongotra ianao!) Moa tsy izay hahafa-po azy ihany va no hangalariny ? Raha tahìny misy mpioty voaloboka tonga ao aminao, Moa tsy hamela voaloboka sisa hotsimponina va izy?
 Huru genomsökt skall icke Esau bliva,      huru skola ej hans dolda skatter letas fram!
Endrey ny fitady ny an'i Esao! Endrey ny fikatsaka ny hareny miafina!
 Ut till gränsen skola de driva dig,      alla dina bundsförvanter;  dina vänner skola svika dig      och skola taga väldet över dig.  I stället för att giva dig bröd      skola de lägga en snara på din väg,      där du icke kan märka den.
Ny olona rehetra izay vita fanekena taminao no nampandeha anao hatramin'ny sisin-tany; Izay tsara fihavanana aminao no namitaka ka naharesy anao; Izay mihinana ny haninao no namela-pandrika ao ambaninao Tsy misy fahalalana ao aminy!
 Sannerligen, på den dagen, säger HERREN  skall jag förgöra de vise i Edom  och allt förstånd på Esaus berg.
Moa tsy amin'izany andro izany va, hoy Jehovah, no hamongorako ny olon-kendry ao Edoma, Sy ny manan-tsaina ao an-tendrombohitr'i Esao?
 Dina hjältar, o Teman, skola då bliva slagna av förfäran;  och så skall var man på Esaus berg  bliva utrotad och dräpt.
Ary ho raiki-tahotra ny lehilahy maherinao, ry Temana, Mba haringana amin'ny vonoana ho foana ny any an-tendrombohitr'i Esao.
 Ja, för det våld du övade mot din broder Jakob      skall du höljas med skam      och bliva utrotad till evig tid.
Noho ny fampahoriana an'i Jakoba rahalahinao dia ho voasaron-kenatra ianao Ka ho fongotra mandrakizay.
 På den dag då du lämnade honom i sticket,      på den dag då främlingar      förde bort hans gods  och utlänningar drogo in genom hans port  och kastade lott om Jerusalem,  då var ju ock du såsom en av dem.
Tamin'ilay andro namitsahanao teny am-pita, Tamin'ny andro namaboan'ny vahiny ny fananany, Sy nidiran'ny hafa firenena teo amin'ny vavahadiny, Ary nanaovany loka an'i Jerosalema, Dia mba toy ny anankiray tamin'ireny koa ianao.
 Men se icke så med lust på din broders dag,      på hans motgångs dag;  gläd dig icke så över Juda barn      på deras undergångs dag;  ia icke upp munnen så stort      på nödens dag.
Aza finaritra mijery ny andron'ny rahalahinao amin'ny andro ahitany loza izay tsy misy toa izany; Ary aza mifaly ny amin'ny taranak'i Joda amin'ny andro andringanana azy; Ary aza manao teny miavonavona amin'ny andro fahoriana
 Drag icke in genom mitt folks port      på deras ofärds dag;  se ej så hans olycka med lust, också du,      på hans ofärds dag;  och räck icke ut din hand efter hans gods      på hans ofärds dag.
Aza miditra amin'ny vavahadin'ny oloko amin'ny andro ahitany loza; Aza finaritra mijery ny fahantrany amin'ny andro ahitany loza ianao, Ary aza maninji-tàna haka ny fananany amin'ny andro ahitany loza
 Ställ dig icke vid vägskälet      för att nedgöra hans flyktingar,  och giv icke hans undsluppna till pris      på nödens dag.
Aza mamitsaka eo amin'ny sampanan-dalana hamono izay afa-nandositra ianao; Ary aza manolotra izay sisa aminy amin'ny andro fahoriana.
 Ty HERRENS dag är nära      för alla hednafolk.  Såsom du har gjort,      så skall man ock göra mot dig;  dina gärningar skola komma tillbaka      över ditt eget huvud.
Fa efa antomotra amin'ny jentilisa rehetra ny andron'i Jehovah; Toy ny nataonao no mba hatao aminao kosa; Eny, hitsingerina ho eo an-dohanao ny nataonao.
 Ja, såsom I haven druckit      på mitt heliga berg,  så skola ock alla hednafolk      få dricka beständigt,  de skola få dricka kalken i botten      och bliva såsom hade de ej varit till.
Fa toy ny nisotroanareo teo an-tendrombohitra masina, Dia toy izany koa no hisotroan'ny firenena rehetra mandrakariva, Eny, hisotro izy ka hitelina, Ary ho toy ny tsy ary izy.
 Men på Sions berg skall finnas en räddad skara,      och det skall vara en helig plats;  och Jakobs hus skall åter få råda      över sina besittningar.
Fa ao an-tendrombohitra Ziona dia hisy izay sisa afaka, Ary ho masina izy; Ary ny taranak'i Jakoba hahalasa ny fananany.
 Då skall Jakobs hus bliva en eld      och Josefs hus en låga,  och Esaus hus skall varda såsom strå,      och de skola antända det och förtära det,  och ingen skall slippa undan av Esaus hus;      ty så har HERREN talat.
Ny taranak'i Jakoba ho afo, Ary ny taranak'i Josefa ho lelafo, Fa ny taranak'i Esao kosa ho vodivary, Ary harehitr'ireny izy ka holevoniny; Ary tsy hisy sisa afaka ny taranak'i Esao, Fa Jehovah no efa niteny.
Och Sydlandets folk skall taga Esaus berg i besittning, och Låglandets folk skall taga filistéernas land; ja, också Efraims mark skall man taga i besittning, så ock Samariens mark. Och Benjamin skall taga Gilead.
Ny any amin'ny tany atsimo no hahalasa ny tendrombohitr'i Esao;Ary ny any amin'ny tany lemaka amoron-tsiraka no hahalasa ny Filistina; Hahalasa ny tanin'ny Efraima sy ny tany Samaria izy; Ary Benjamina hahalasa an'i Gileada.
Och de bortförda av denna Israels barns här, de som bo i Kanaan allt intill Sarefat, så ock de bortförda från Jerusalem, de som leva i Sefarad, dessa skola taga Sydlandets städer i besittning.
Ary ny babo amin'izao Zanak'Isiraely maro be izao hahalasa ny Kananita hatrany Zarefata, Ary ny babo tany Jerosalema, izay any Sefarada, dia hahalasa ny tanàna any amin'ny tany atsimo.
Och frälsare skola draga upp på Sions berg till att döma Esaus berg. Och så skall riket vara HERRENS.
Ary hisy mpamonjy miakatra ho ao an-tendrombohitra Ziona Hitsara ny tendrombohitr'i Esao; Ary ho an'i Jehovah Jon 1:1