Obadiah 1:17

« وَأَمَّا جَبَلُ صِهْيَوْنَ فَتَكُونُ عَلَيْهِ نَجَاةٌ، وَيَكُونُ مُقَدَّسًا، وَيَرِثُ بَيْتُ يَعْقُوبَ مَوَارِيثَهُمْ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Но на хълма Сион ще има избавление и той ще бъде свят, и якововият дом отново ще притежава притежанията си.

Veren's Contemporary Bible

在锡安山必有逃脱的人,那山也必成圣;雅各家必得原有的产业。

和合本 (简体字)

Al' na gori Sionu bit će spasenici - postat će sveta - i dom će Jakovljev baštiniti svoju baštinu.

Croatian Bible

Na hoře pak Sion bude vysvobození, a bude svatá, a tak dědičně držeti bude dům Jákobův dědictví svá.

Czech Bible Kralicka

Men på Zions Bjerg skal der være Frelse, og det skal være en Helligdom, og Jakobs Hus skal tage sine Ejendomme i Eje.

Danske Bibel

Maar op den berg Sions zal ontkoming zijn, en hij zal een heiligheid zijn; en die van het huis Jakobs zullen hun erfgoederen erfelijk bezitten.

Dutch Statenvertaling

Sed sur la monto Cion estos saviĝo, kaj ĝi estos sankta; kaj la domo de Jakob ekposedos tiujn, kiuj ilin posedis.

Esperanto Londona Biblio

«امّا در کوه صهیون عدّه‌اى نجات خواهند یافت و آنجا مکان مقدّس خواهد شد و فرزندان یعقوب مالک آن زمینى که میراث آنهاست خواهند گردید.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Mutta Zionin vuorella pitää vapaus oleman, ja heidän pitää pyhät oleman, ja Jakobin huoneen pitää perintönsä omistaman.

Finnish Biblia (1776)

Mais le salut sera sur la montagne de Sion, elle sera sainte, Et la maison de Jacob reprendra ses possessions.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Aber auf dem Berge Zion wird Errettung sein und er wird heilig sein; und die vom Hause Jakob werden ihre Besitzungen wieder in Besitz nehmen

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Men, sou mòn Siyon an, kèk moun pral sove. Se yon kote ki pral apa nèt pou mwen. Moun fanmi Jakòb yo pral reprann tout peyi lènmi te wete nan men yo.

Haitian Creole Bible

ובהר ציון תהיה פליטה והיה קדש וירשו בית יעקב את מורשיהם׃

Modern Hebrew Bible

किन्तु सिय्योन पर्वत पर कुछ बचकर रह जाने वाले होंगे। यह मेरा पवित्र स्थान होगा। याकूब का राष्ट्र उन चीजों को वापस पाएगा जो उसकी थीं।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

De a Sion hegyén szabadulás lészen, és szentté lészen az, és a Jákób háza birtokba veszi az ő örökségét.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Ma sul monte di Sion vi saranno degli scampati, ed esso sarà santo; e la casa di Giacobbe riavrà le sue possessioni.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

But upon mount Zion shall be deliverance, and there shall be holiness; and the house of Jacob shall possess their possessions.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Fa ao an-tendrombohitra Ziona dia hisy izay sisa afaka, Ary ho masina izy; Ary ny taranak'i Jakoba hahalasa ny fananany.

Malagasy Bible (1865)

Otiia tera ano nga mea ka mawhiti i Maunga Hiona, a ka tapu tera; a ka riro o ratou wahi i te whare o Hakopa.

Maori Bible

Men på Sions berg skal det være en flokk av undslopne, og det skal være hellig; og Jakobs hus skal ta sine eiendommer i eie.

Bibelen på Norsk (1930)

A na górze Syon będzie wybawienie, a ta góra będzie święta, i posiędzie dom Jakóbowy osiadłości swe.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Mas no monte de Sião haverá livramento, e ele será santo; e os da casa de Jacó possuirão as suas herdades.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

,,Dar mîntuirea va fi pe muntele Sionului, el va fi sfînt, şi casa lui Iacov îşi va lua înapoi moşiile.

Romanian Cornilescu Version

Mas en el monte de Sión habrá salvamento, y será santidad, y la casa de Jacob, poseerá sus posesiones.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Men på Sions berg skall finnas en räddad skara,      och det skall vara en helig plats;  och Jakobs hus skall åter få råda      över sina besittningar.

Swedish Bible (1917)

Nguni't sa bundok ng Sion ay doroon yaong nangakatatanan, at magiging banal; at aariin ng sangbahayan ni Jacob ang kaniyang mga pag-aari.

Philippine Bible Society (1905)

“Ama kurtulanlar Siyon Dağı’nda toplanacak Ve orası kutsal olacak. Yakup soyu da mirasına kavuşacak.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Επι δε του ορους Σιων θελει εισθαι σωτηρια και θελει εισθαι αγιον και ο οικος Ιακωβ θελει κατακληρονομησει τας κληρονομιας αυτων

Unaccented Modern Greek Text

А на Сіонській горі буде спасіння, і буде святою вона, і спадки свої вже посяде дім Яковів.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

لیکن کوہِ صیون پر نجات ہو گی، یروشلم مُقدّس ہو گا۔ تب یعقوب کا گھرانا دوبارہ اپنی موروثی زمین پر قبضہ کرے گا،

Urdu Geo Version (UGV)

Nhưng sẽ còn lại những người trốn khỏi trên núi Si-ôn, núi ấy sẽ là thánh, và nhà Gia-cốp sẽ được sản nghiệp mình.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et in monte Sion erit salvatio et erit sanctus et possidebit domus Iacob eos qui se possederant

Latin Vulgate