Deuteronomy 13

CUANDO se levantare en medio de ti profeta, ó soñador de sueños, y te diere señal ó prodigio,
「你们中间若有先知或是做梦的起来,向你显个神迹奇事,
Y acaeciere la señal ó prodigio que él te dijo, diciendo: Vamos en pos de dioses ajenos, que no conociste, y sirvámosles;
对你说:『我们去随从你素来所不认识的别神,事奉它吧。』他所显的神迹奇事虽有应验,
No darás oído á las palabras de tal profeta, ni al tal soñador de sueños: porque JEHOVÁ vuestro Dios os prueba, para saber si amáis á JEHOVÁ vuestro Dios con todo vuestro corazón, y con toda vuestra alma.
你也不可听那先知或是那做梦之人的话;因为这是耶和华─你们的 神试验你们,要知道你们是尽心尽性爱耶和华─你们的 神不是。
En pos de JEHOVÁ vuestro Dios andaréis, y á él temeréis, y guardaréis sus mandamientos, y escucharéis su voz, y á él serviréis, y á él os allegaréis.
你们要顺从耶和华─你们的 神,敬畏他,谨守他的诫命,听从他的话,事奉他,专靠他。
Y el tal profeta ó soñador de sueños, ha de ser muerto; por cuanto trató de rebelión contra JEHOVÁ vuestro Dios, que te sacó de tierra de Egipto, y te rescató de casa de siervos, y de echarte del camino por el que JEHOVÁ tu Dios te mandó que anduvieses: y así quitarás el mal de en medio de ti.
那先知或是那做梦的既用言语叛逆那领你们出埃及地、救赎你脱离为奴之家的耶和华─你们的 神,要勾引你离开耶和华─你 神所吩咐你行的道,你便要将他治死。这样,就把那恶从你们中间除掉。
Cuando te incitare tu hermano, hijo de tu madre, ó tu hijo, ó tu hija, ó la mujer de tu seno, ó tu amigo que sea como tu alma, diciendo en secreto: Vamos y sirvamos á dioses ajenos, que ni tú ni tus padres conocisteis,
「你的同胞弟兄,或是你的儿女,或是你怀中的妻,或是如同你性命的朋友,若暗中引诱你,说:『我们不如去事奉你和你列祖素来所不认识的别神─
De los dioses de los pueblos que están en vuestros alrededores cercanos á ti, ó lejos de ti, desde el un cabo de la tierra hasta el otro cabo de ella;
是你四围列国的神。』无论是离你近,离你远,从地这边到地那边的神,
No consentirás con él, ni le darás oído; ni tu ojo le perdonará, ni tendrás compasión, ni lo encubrirás:
你不可依从他,也不可听从他,眼不可顾惜他。你不可怜恤他,也不可遮庇他,
Antes has de matarlo; tu mano será primero sobre él para matarle, y después la mano de todo el pueblo.
总要杀他;你先下手,然后众民也下手,将他治死。
Y has de apedrearlo con piedras, y morirá; por cuanto procuró apartarte de JEHOVÁ tu Dios, que te sacó de tierra de Egipto, de casa de siervos:
要用石头打死他,因为他想要勾引你离开那领你埃出及地为奴之家的耶和华─你的 神。
Para que todo Israel oiga, y tema, y no tornen á hacer cosa semejante á esta mala cosa en medio de ti.
以色列众人都要听见害怕,就不敢在你们中间再行这样的恶了。
Cuando oyeres de alguna de tus ciudades que JEHOVÁ tu Dios te da para que mores en ellas, que se dice:
在耶和华─你 神所赐你居住的各城中,你若听人说,有些匪类从你们中间的一座城出来勾引本城的居民,说:『我们不如去事奉你们素来所不认识的别神』;
Hombres, hijos de impiedad, han salido de en medio de ti, que han instigado á los moradores de su ciudad, diciendo: Vamos y sirvamos á dioses ajenos, que vosotros no conocisteis;
并入上一节
Tú inquirirás, y buscarás, y preguntarás con diligencia; y si pareciere verdad, cosa cierta, que tal abominación se hizo en medio de ti,
你就要探听,查究,细细地访问,果然是真,准有这可憎恶的事行在你们中间,
Irremisiblemente herirás á filo de espada los moradores de aquella ciudad, destruyéndola con todo lo que en ella hubiere, y también sus bestias á filo de espada.
你必要用刀杀那城里的居民,把城里所有的,连牲畜,都用刀杀尽。
Y juntarás todo el despojo de ella en medio de su plaza, y consumirás con fuego la ciudad y todo su despojo, todo ello, á JEHOVÁ tu Dios: y será un montón para siempre: nunca más se edificará.
你从那城里所夺的财物都要堆积在街市上,用火将城和其内所夺的财物都在耶和华─你 神面前烧尽;那城就永为荒堆,不可再建造。
Y no se pegará algo á tu mano del anatema; porque JEHOVÁ se aparte del furor de su ira, y te dé mercedes, y tenga misericordia de ti, y te multiplique, como lo juró á tus padres,
那当毁灭的物连一点都不可粘你的手。你要听从耶和华─你 神的话,遵守我今日所吩咐你的一切诫命,行耶和华─你 神眼中看为正的事,耶和华就必转意,不发烈怒,恩待你,怜恤你,照他向你列祖所起的誓使你人数增多。」
Cuando obedecieres á la voz de JEHOVÁ tu Dios, guardando todos sus mandamientos que yo te prescribo hoy, para hacer lo recto en ojos de JEHOVÁ tu Dios.
并入上一节