II Kings 24

EN su tiempo subió Nabucodonosor rey de Babilonia, al cual sirvió Joacim tres años; volvióse luego, y se rebeló contra él.
约雅敬年间,巴比伦王尼布甲尼撒上到犹大;约雅敬服事他三年,然后背叛他。
JEHOVÁ empero envió contra él tropas de Caldeos, y tropas de Siros, y tropas de Moabitas, y tropas de Ammonitas; los cuales envió contra Judá para que la destruyesen, conforme á la palabra de JEHOVÁ que había hablado por sus siervos los profetas.
耶和华使迦勒底军、亚兰军、摩押军,和亚扪人的军来攻击约雅敬,毁灭犹大,正如耶和华借他仆人众先知所说的。
Ciertamente vino esto contra Judá por dicho de JEHOVÁ, para quitarla de su presencia, por los pecados de Manasés, conforme á todo lo que hizo;
这祸临到犹大人,诚然是耶和华所命的,要将他们从自己面前赶出,是因玛拿西所犯的一切罪;
Asimismo por la sangre inocente que derramó, pues hinchió á Jerusalem de sangre inocente: JEHOVÁ por tanto, no quiso perdonar.
又因他流无辜人的血,充满了耶路撒冷;耶和华决不肯赦免。
Lo demás de los hechos de Joacim, y todas las cosas que hizo, ¿no está escrito en el libro de las crónicas de los reyes de Judá?
约雅敬其余的事,凡他所行的都写在犹大列王记上。
Y durmió Joacim con sus padres, y reinó en su lugar Joachîn su hijo.
约雅敬与他列祖同睡。他儿子约雅斤接续他作王。
Y nunca más el rey de Egipto salió de su tierra: porque el rey de Babilonia le tomó todo lo que era suyo, desde el río de Egipto hasta el río de Éufrates.
埃及王不再从他国中出来;因为巴比伦王将埃及王所管之地,从埃及小河直到伯拉河都夺去了。
De dieciocho años era Joachîn cuando comenzó á reinar, y reinó en Jerusalem tres meses. El nombre de su madre fué Neusta hija de Elnathán, de Jerusalem.
约雅斤登基的时候年十八岁,在耶路撒冷作王三个月。他母亲名叫尼护施他,是耶路撒冷人以利拿单的女儿。
É hizo lo malo en ojos de JEHOVÁ, conforme á todas las cosas que había hecho su padre.
约雅斤行耶和华眼中看为恶的事,效法他父亲一切所行的。
En aquel tiempo subieron los siervos de Nabucodonosor rey de Babilonia contra Jerusalem y la ciudad fué cercada.
那时,巴比伦王尼布甲尼撒的军兵上到耶路撒冷,围困城。
Vino también Nabucodonosor rey de Babilonia contra la ciudad, cuando sus siervos la tenían cercada.
当他军兵围困城的时候,巴比伦王尼布甲尼撒就亲自来了。
Entonces salió Joachîn rey de Judá al rey de Babilonia, él, y su madre, y sus siervos, y sus príncipes, y sus eunucos: y prendiólo el rey de Babilonia en el octavo año de su reinado.
犹大王约雅斤和他母亲、臣仆、首领、太监一同出城,投降巴比伦王;巴比伦王便拿住他。那时是巴比伦王第八年。
Y sacó de allí todos los tesoros de la casa de JEHOVÁ, y los tesoros de la casa real, y quebró en piezas todos los vasos de oro que había hecho Salomón rey de Israel en la casa de JEHOVÁ, como JEHOVÁ había dicho.
巴比伦王将耶和华殿和王宫里的宝物都拿去了,将以色列王所罗门所造耶和华殿里的金器都毁坏了,正如耶和华所说的;
Y llevó en cautiverio á toda Jerusalem, á todos los príncipes, y á todos los hombres valientes, hasta diez mil cautivos, y á todos los oficiales y herreros; que no quedó nadie, excepto los pobres del pueblo de la tierra.
又将耶路撒冷的众民和众首领,并所有大能的勇士,共一万人,连一切木匠、铁匠都掳了去;除了国中极贫穷的人以外,没有剩下的;
Asimismo trasportó á Joachîn á Babilonia, y á la madre del rey, y á las mujeres del rey, y á sus eunucos, y á los poderosos de la tierra; cautivos los llevó de Jerusalem á Babilonia.
并将约雅斤和王母、后妃、太监,与国中的大官,都从耶路撒冷掳到巴比伦去了;
Á todos los hombre de guerra, que fueron siete mil, y á los oficiales y herreros, que fueron mil, y á todos los valientes para hacer la guerra, llevó cautivos el rey de Babilonia.
又将一切勇士七千人和木匠、铁匠一千人,都是能上阵的勇士,全掳到巴比伦去了。
Y el rey de Babilonia puso por rey en lugar de Joachîn á Mathanías su tío, y mudóle el nombre en el de Sedecías.
巴比伦王立约雅斤的叔叔玛探雅代替他作王,给玛探雅改名叫西底家。
De veintiún años era Sedecías cuando comenzó á reinar, y reinó en Jerusalem once años. El nombre de su madre fué Amutal hija de Jeremías, de Libna.
西底家登基的时候年二十一岁,在耶路撒冷作王十一年。他母亲名叫哈慕他,是立拿人耶利米的女儿。
É hizo lo malo en ojos de JEHOVÁ, conforme á todo lo que había hecho Joacim.
西底家行耶和华眼中看为恶的事,是照约雅敬一切所行的。
Fué pues la ira de JEHOVÁ contra Jerusalem y Judá, hasta que los echó de su presencia. Y Sedecías se rebeló contra el rey de Babilonia.
因此耶和华的怒气在耶路撒冷和犹大发作,以致将人民从自己面前赶出。