III John 1

A presbiter a szeretett Gájusnak, a kit én igazán szeretek.
L’anziano al diletto Gaio, che io amo nella verità.
Szeretett *barátom,* kívánom, hogy mindenben jól legyen dolgod, és légy egészséges, a mint jó dolga van a lelkednek.
Diletto, io faccio voti che tu prosperi in ogni cosa e stii sano, come prospera l’anima tua.
Mert felettébb örültem, a mikor atyafiak jöttek és bizonyságot tettek a te igazságodról, úgy, a mint te az igazságban jársz.
Perché mi sono grandemente rallegrato quando son venuti dei fratelli che hanno reso testimonianza della tua verità, del modo nel quale tu cammini in verità.
Nincs annál nagyobb örömem, mintha hallom, hogy az én gyermekeim az igazságban járnak.
Io non ho maggiore allegrezza di questa, d’udire che i miei figliuoli camminano nella verità.
Szeretett *barátom,* híven cselekszel mindenben, a mit az atyafiakért, és pedig az idegenekért teszel,
Diletto, tu operi fedelmente in quel che fai a pro dei fratelli che sono, per di più, forestieri.
A kik bizonyságot tettek a te szeretetedről a gyülekezet előtt; a kiket jól teszed, ha Istenhez méltóan bocsátasz útjokra.
Essi hanno reso testimonianza del tuo amore, dinanzi alla chiesa; e farai bene a provvedere al loro viaggio in modo degno di Dio;
Mert az ő nevéért mentek ki, semmit sem fogadván el a pogányoktól;
perché sono partiti per amor del nome di Cristo, senza prendere alcun che dai pagani.
Nékünk azért be kell fogadnunk az ilyeneket, hogy munkatársaikká lehessünk az igazságban.
Noi dunque dobbiamo accogliere tali uomini, per essere cooperatori con la verità.
Írtam a gyülekezetnek; de Diotrefesz, a ki elsőséget kíván közöttük, nem fogad el minket.
Ho scritto qualcosa alla chiesa; ma Diotrefe che cerca d’avere il primato fra loro, non ci riceve.
Ezért, ha odamegyek, felemlítem az ő dolgait, a melyeket cselekszik, gonosz szavakkal csácsogván ellenünk; sőt nem elégedvén meg ezzel, maga sem fogadja be az atyafiakat, és a kik ezt akarnák, azokat is akadályozza, és az egyházból kiveti.
Perciò, se vengo, io ricorderò le opere che fa, cianciando contro di noi con male parole; e non contento di questo, non solo non riceve egli stesso i fratelli, ma a quelli che vorrebbero riceverli impedisce di farlo, e li caccia fuori dalla chiesa.
Szeretett *barátom,* ne a rosszat kövesd, hanem a jót. A ki jót cselekszik, az Istentől van; a ki pedig rosszat cselekszik, nem látta az Istent.
Diletto, non imitare il male, ma il bene. Chi fa il bene è da Dio; chi fa il male non ha veduto Iddio.
Demeter mellett mindenki bizonyságot tett, maga az igazság is; de mi is bizonyságot teszünk, és tudjátok, hogy a mi bizonyságtételünk igaz.
A Demetrio è resa testimonianza da tutti e dalla verità stessa; e anche noi ne testimoniamo; e tu sai che la nostra testimonianza è vera.
Sok írni valóm volna, de nem akarok tintával és tollal írni néked:
Avevo molte cose da scriverti, ma non voglio scrivertele con inchiostro e penna.
Hanem reménylem, hogy csakhamar meglátlak téged és szemtől szembe beszélhetünk. * (III John 1:15) Békesség néked! Köszöntenek téged a te barátaid. Köszöntsd a barátainkat név szerint. *
Ma spero vederti tosto, e ci parleremo a voce. La pace sia teco. Gli amici ti salutano. Saluta gli amici ad uno ad uno.