III John 1:8

فَنَحْنُ يَنْبَغِي لَنَا أَنْ نَقْبَلَ أَمْثَالَ هؤُلاَءِ، لِكَيْ نَكُونَ عَامِلِينَ مَعَهُمْ بِالْحَقِّ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Ние обаче сме длъжни да приемаме такива, за да ставаме съработници за истината.

Veren's Contemporary Bible

所以我们应该接待这样的人,叫我们与他们一同为真理做工。

和合本 (简体字)

Mi smo dakle dužni takve primati da budemo suradnici Istine.

Croatian Bible

Mámeť tedy my takové přijímati, abychom byli pomocníci pravdy.

Czech Bible Kralicka

Derfor ere vi skyldige at tage os af sådanne, for at vi kunne blive Medarbejdere for Sandheden.

Danske Bibel

Wij dan zijn schuldig de zodanigen te ontvangen, opdat wij medearbeiders mogen worden der waarheid.

Dutch Statenvertaling

Ni devas do akcepti tiajn, por ke ni estu kunlaborantoj kun la vero.

Esperanto Londona Biblio

پس ما مسیحیان موظّفیم، با پذیرایی از چنین اشخاص در انتشار حقیقت همكاری كنیم.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Niin meidän pitää senkaltaisia korjaaman, että me totuuden apulaiset olisimme.

Finnish Biblia (1776)

Nous devons donc accueillir de tels hommes, afin d'être ouvriers avec eux pour la vérité.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Wir nun sind schuldig, solche aufzunehmen, auf daß wir Mitarbeiter der Wahrheit werden.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Se poutèt sa, moun konsa, nou menm patizan Kris yo, nou fèt pou soutni yo pou nou ka patisipe nan travay y'ap fè pou verite a.

Haitian Creole Bible

על כן חיבים אנחנו לקבל אתם למען נהיה עזרים לאמת׃

Modern Hebrew Bible

इसलिए हम विश्वासियों को ऐसे लोगों की सहायता करनी चाहिए ताकि हम भी सत्य के प्रति सहकर्मी सिद्ध हो सकें।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Nékünk azért be kell fogadnunk az ilyeneket, hogy munkatársaikká lehessünk az igazságban.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Noi dunque dobbiamo accogliere tali uomini, per essere cooperatori con la verità.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

We therefore ought to receive such, that we might be fellowhelpers to the truth.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Koa isika dia tokony handray tsara izay toy izany, mba ho mpiara-miasa aminy amin'ny fahamarinana.

Malagasy Bible (1865)

Koia i tika ai kia whakamanuhiri tatou i nga tangata penei, kia ai hoki tatou hei hoa mahi mo te pono.

Maori Bible

Vi er derfor skyldige å ta oss av slike, forat vi kan bli medarbeidere for sannheten.

Bibelen på Norsk (1930)

My tedy takowych powinniśmy przyjmować, abyśmy byli pomocnikami prawdzie.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Portanto aos tais devemos acolher, para que sejamos cooperadores da verdade.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Este datoria noastră dar, să primim bine pe astfel de oameni, ca să lucrăm împreună cu adevărul.

Romanian Cornilescu Version

Nosotros, pues, debemos recibir á los tales, para que seamos cooperadores á la verdad.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Därför äro vi å vår sida pliktiga att taga oss an sådana män, så att vi bliva deras medarbetare till att främja sanningen.

Swedish Bible (1917)

Nararapat nga nating tanggaping mabuti ang mga gayon, upang tayo'y maging kasama sa paggawa sa katotohanan.

Philippine Bible Society (1905)

Bu nedenle, gerçek uğruna emektaşlar olmak için böylelerini desteklemeliyiz.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

ημεις λοιπον χρεωστουμεν να υποδεχωμεθα τους τοιουτους, δια να γινωμεθα συνεργοι εις την αληθειαν.

Unaccented Modern Greek Text

Отож, ми повинні приймати таких, щоб бути співробітниками правді.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

چنانچہ یہ ہمارا فرض ہے کہ ہم ایسے لوگوں کی مہمان نوازی کریں، کیونکہ یوں ہم بھی سچائی کے ہم خدمت بن جاتے ہیں۔

Urdu Geo Version (UGV)

Chúng ta cũng nên tiếp đãi những người thể ấy, hầu cho chúng ta với họ đồng làm việc cho lẽ thật.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

nos ergo debemus suscipere huiusmodi ut cooperatores simus veritatis

Latin Vulgate