Micah 2

祸哉,那些在床上图谋罪孽、造作奸恶的!天一发亮,因手有能力就行出来了。
 Ve dessa som tänka ut vad fördärvligt är      och bereda vad ont är på sina läger,  och som sätta det i verket, så snart morgonen gryr,  allenast det står i deras makt;
他们贪图田地就占据,贪图房屋便夺取;他们欺压人,霸占房屋和产业。
 dessa som hava begärelse till sin nästas åkrar och röva dem,      eller till hans hus och tillägna sig dem;  dessa som öva våld mot både människor och hus,      mot både ägare och egendom!
所以耶和华如此说:我筹划灾祸降与这族;这祸在你们的颈项上不能解脱;你们也不能昂首而行,因为这时势是恶的。
Därför säger HERREN så: Se, jag tänker ut mot detta släkte vad ont är; och I skolen icke kunna draga eder hals därur, ej heller skolen I sedan gå så stolta, ty det bliver en ond tid.
到那日,必有人向你们提起悲惨的哀歌,讥刺说:我们全然败落了!耶和华将我们的分转归别人,何竟使这分离开我们?他将我们的田地分给悖逆的人。
På den dagen skall man stämma upp en visa över eder och sjunga en sorgesång; man skall säga:  »Det är ute med oss, vi äro förstörda i grund!  Mitt folks arvslott bliver nu given åt en annan.  Ja i sanning, den ryckes ifrån mig,  och åt avfällingar utskiftas våra åkrar.»
所以在耶和华的会中,你必没有人拈阄拉准绳。
Så sker det att hos dig icke mer finnes någon som får spänna mätsnöre över en lott i HERRENS församling.
他们(或译:假先知)说:你们不可说预言;不可向这些人说预言,不住地羞辱我们。
 »Hören då upp att predika», så är deras predikan;      »om sådant får man icke predika;      det är ju ingen ände på smädelser!»
雅各家啊,岂可说耶和华的心不忍耐吗(或译:心肠狭窄吗)?这些事是他所行的吗?我─耶和华的言语岂不是与行动正直的人有益吗?
 Är detta ett tillbörligt tal, du Jakobs hus?  Har då HERREN varit snar till vrede?      Hava hans gärningar visat något sådant?  Äro icke fastmer mina ord milda      mot den som vandrar redligt?
然而,近来我的民兴起如仇敌,从那些安然经过不愿打仗之人身上剥去外衣。
 Men nu sedan en tid      uppreser sig mitt folk såsom en fiende.  I sliten manteln bort      ifrån kläderna på människor  som trygga gå sin väg fram      och ej vilja veta av strid.
你们将我民中的妇人从安乐家中赶出,又将我的荣耀从她们的小孩子尽行夺去。
 Mitt folks kvinnor driven I ut      från de hem där de hade sin lust;  deras barn beröven I för alltid      den berömmelse de hade av mig.
你们起来去吧!这不是你们安息之所;因为污秽使人(或译:地)毁灭,而且大大毁灭。
 Stån upp och gån eder väg!      Här skolen I icke hava någon vilostad,  för eder orenhets skull, som drager i fördärv,      ja, i gruvligt fördärv.
若有人心存虚假,用谎言说:我要向你们预言得清酒和浓酒。那人就必作这民的先知。
 Om någon som fore      med munväder och falskhet      sade i sin lögnaktighet:  »Jag vill predika för dig      om vin och starka drycker» --  det vore en predikare      för detta folk!
雅各家啊,我必要聚集你们,必要招聚以色列剩下的人,安置在一处,如波斯拉的羊,又如草场上的羊群;因为人数众多就必大大喧哗。
 Jag vill församla dig, Jakob,      ja, hela ditt folk.  Jag vill hämta tillhopa      Israels kvarlevor,  jag vill föra dem tillsammans      såsom fåren till fållan,  såsom en hjord till dess betesmark,      så att där uppstår ett gny av människor.
开路的(或译:破城的)在他们前面上去;他们直闯过城门,从城门出去。他们的王在前面行;耶和华引导他们。
 En vägbrytare drager ut framför dem;      de bryta sig igenom och tåga fram,      genom porten vandra de ut.  Deras konung tågar framför dem,      HERREN går i spetsen för dem.