Song of Solomon 6

你这女子中极美丽的,你的良人往何处去了?你的良人转向何处去了,我们好与你同去寻找他。
Kuhunka ystäväs on mennyt, o sinä kaikkein kaunein vaimoin seassa! kuhunka ystäväs on kääntänyt itsensä? Me etsimme häntä sinun kanssas.
我的良人下入自己园中,到香花畦,在园内牧放群羊,采百合花。
Minun ystäväni on mennyt kryytimaahansa, yrttisarkoihinsa, että hän siellä kryytimaassa kaitsis laumaansa, ja hakis ruusuja.
我属我的良人,我的良人也属我;他在百合花中牧放群羊。
Minun ystäväni on minun ja minä olen hänen, joka kaitsee kukkasten keskellä.
我的佳偶啊,你美丽如得撒,秀美如耶路撒冷,威武如展开旌旗的军队。
Sinä olet ihana, minun kultani, niinkuin Tirtsa, kaunis niinkuin Jerusalem, peljättävä niinkuin sotajoukko.
求你掉转眼目不看我,因你的眼目使我惊乱。你的头发如同山羊群卧在基列山旁。
Käännä silmäs pois minusta; sillä ne minun sytyttävät; sinun hiukses ovat niinkuin vuohilauma, jotka Gileadin vuorella kerityt ovat.
你的牙齿如一群母羊洗净上来,个个都有双生,没有一只丧掉子的。
Sinun hampas ovat niinkuin lammaslauma, jotka pesosta nousevat, ja kaikki kaksoisia kantavat, ja ei yksikään ole heistä hedelmätöin.
你的两太阳在帕子内,如同一块石榴。
Sinun kasvos ovat niinkuin granatomenan lohkot sinun palmikkois välillä.
有六十王后八十妃嫔,并有无数的童女。
Kuusikymmentä on drottninkia ja kahdeksankymmentä vaimoa, ja neitseet ovat epälukuiset;
我的鸽子,我的完全人,只有这一个是她母亲独生的,是生养她者所宝爱的。众女子见了就称她有福;王后妃嫔见了也讚美她。
Mutta yksi on minun kyhkyläiseni ja minun täydelliseni; yksi on äitinsä rakkain ja synnyttäjänsä valittu: koska tyttäret hänen näkivät, ylistivät he hänen autuaaksi, kuningattaret ja vaimot ylistivät häntä.
那向外观看、如晨光发现、美丽如月亮、皎洁如日头、威武如展开旌旗军队的是谁呢?
Kuka on tämä, joka nähdään niinkuin aamurusko, ihana niinkuin kuu, valittu niinkuin aurinko, peljättävä niinkuin sotajoukko?
我下入核桃园,要看谷中青绿的植物,要看葡萄发芽没有,石榴开花没有。
Minä olen mennyt alas yrttitarhaani, katsomaan vesoja ojan reunalla, kurkistelemaan, jos viinapuut kukoistivat, jos granatomenat viheriöitsivät.
不知不觉,我的心将我安置在我尊长的车中。
En minä tiennyt, että minun sieluni minun hamaan minun mieluisen kansani vaunuihin asti asettanut oli.
回来,回来,书拉密女;你回来,你回来,使我们得观看你。你们为何要观看书拉密女,像观看玛哈念跳舞的呢?
Palaja, palaja Sulamit: palaja, palaja nähdäksemme sinua. Mitä te näitte Sulamitissa, paitsi sotajoukkoin tanssia?