Zephaniah 2

Изпитайте се и се съберете, народе безсрамен,
 Besinna dig och kom till sans,  du folk utan blygsel,Jer. 3,3.
преди да влезе указът в сила — денят преминава като плява — преди да ви връхлети пламенният гняв на ГОСПОДА, преди да ви връхлети Денят на гнева ГОСПОДЕН.
 innan ännu rådslutet är fullgånget  -- den dagen hastar fram,      såsom agnar fara!  --  och innan HERRENS vredes glöd      kommer över eder,  ja, innan HERRENS vredes dag      kommer över eder.
Търсете ГОСПОДА, всички смирени на земята, които вършите правилата Му; търсете правда, търсете смирение — може би ще бъдете скрити в Деня на гнева ГОСПОДЕН.
 Söken HERREN,      alla I ödmjuke i landet,      som hållen hans lag.  Söken rättfärdighet,      söken ödmjukhet;  kanhända bliven I så beskärmade      på HERRENS vredes dag.Am. 5,15.
Защото Газа ще бъде оставена и Аскалон — запустен, ще изгонят Азот по пладне и Акарон ще бъде изкоренен.
 Ty Gasa skall bliva övergivet      och Askelon varda en ödemark;  mitt på ljusa dagen skall Asdods folk drivas ut,      och Ekron skall ryckas upp med roten.
Горко на жителите на морските крайбрежия, на народа на херетците! Словото ГОСПОДНО е против вас, Ханаане! Филистимска земьо, ще те погубя, да няма в теб жител!
 Ve eder som bebon landsträckan utmed havet,      I av keretéernas folk!  Ett HERRENS ord skall nå dig, Kanaan,      du filistéernas land;  ja, jag skall fördärva dig, så att ingen mer bor i dig.1 Sam. 30,14. Hes. 25,16.
И морското крайбрежие ще бъде селище с кладенци за овчари и кошари за стада.
 Och landsträckan utmed havet skall ligga såsom betesmarker,      där herdarna hava sina brunnar      och fåren sina fållor.
И крайбрежието ще бъде за остатъка от юдовия дом — на него ще пасат стадата си. В къщите на Аскалон ще се изтягат вечер, защото ГОСПОД, техният Бог, ще ги посети и ще ги върне от плен.
 Och den skall tillfalla de kvarblivna av Juda hus      såsom deras lott;      där skola de föra sin boskap i bet.  I Askelons hus skola de få lägra sig,      när aftonen kommer.  Ty HERREN, deras Gud, skall se till dem      och skall åter upprätta dem.
Чух хулата на Моав и оскърбленията на синовете на Амон, с които хулеха народа Ми и се големееха против пределите му.
 Jag har hört Moabs smädelser      och Ammons barns hån,  huru de hava smädat mitt folk      och förhävt sig mot dess land.Am. 1,13 f.
Затова, жив съм Аз, заявява ГОСПОД на Войнствата, Израилевият Бог — непременно Моав ще стане като Содом и синовете на Амон — като Гомора — място, обрасло с коприва и солници и вечна пустош. Остатъкът от народа Ми ще ги ограби и останката от народа Ми ще ги притежава.
 Därför, så sant jag lever, säger HERREN Sebaot,      Israels Gud:  det skall gå Moab såsom Sodom,      och Ammons barn såsom Gomorra.  Ett tillhåll för nässlor och en saltgrop skola de bliva,      och en ödemark till evig tid.  Kvarlevan av mitt folk skall plundra dem.  och återstoden av min menighet skall få dem till sin arvedel.Mos. 19,24 f. Jer. 48,1 f.
Това ще им стане заради високомерието им, защото хулеха народа на ГОСПОДА на Войнствата и се големееха против него.
 Så skall det gå dem,      till lön för deras högmod  därför att de hava smädat och förhävt sig      mot HERREN Sebaots folk.
ГОСПОД ще бъде страшен за тях, защото ще умори всичките богове на земята. И всичките острови на народите ще Му се поклонят, всеки от мястото си.
 Fruktansvärd skall HERREN bevisa sig mot dem;  ty han skall göra alla jordens gudar maktlösa,  och alla hedningarnas havsländer      skola tillbedja honom,      vart folk på sin ort --
И вие, етиопци, ще бъдете пронизани от меча Ми.
 också I etiopier,  I som av mig bliven slagna med svärd.
Той ще простре ръката Си против севера и ще погуби Асур, и ще обърне Ниневия в пустош, в място, безводно като пустинята.
 Och han skall uträcka sin hand mot norr      och fördärva Assur,  han skall göra Nineve till en ödemark,      förtorkat såsom en öken.Nah. 1,14 f. 2,10. 3,15.
И сред нея ще лежат стада, всякакъв вид животни; и пеликанът и таралежът ще нощуват по капителите й, глас ще ехти в прозорците, разруха — в праговете, защото Той я лиши от кедровите изделия.
 Och därinne skola hjordar lägra sig,      allahanda vilda djur i skaror;  pelikaner och rördrommar skola taga natthärbärge      på pelarhuvudena därinne;  fåglalåt skall ljuda i fönstren      och förödelse bo på trösklarna,      nu då cederpanelningen är bortriven.Jes. 13,21. 34,11, 14. Jer. 50,39.
Този е веселящият се град, който живееше безгрижно, който казваше в сърцето си: Аз съм, и освен мен няма друг! Как се обърна в пустош, в обиталище на зверове! Всеки, който минава край него, ще подсвирне, ще помаха с ръката си.
 Så skall det gå den glada staden,      som satt så trygg,  och som sade i sitt hjärta:      »Jag och ingen annan!»  Huru har den icke blivit en ödemark,      en lägerstad för vilda djur!  Alla som gå där fram skola vissla åt den      och slå ihop händerna.1 Kon. 9,8. Jes. 47,8. Jer. 19,8.