«نَزْعًا أَنْزَعُ الْكُلَّ عَنْ وَجْهِ الأَرْضِ، يَقُولُ الرَّبُّ.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
Напълно ще погубя всичко от лицето на земята, заявява ГОСПОД.
Veren's Contemporary Bible
耶和华说:我必从地上除灭万类。
和合本 (简体字)
"Da, sve ću zbrisati s lica zemlje" - riječ je Jahvina!
Croatian Bible
Zajisté že sklidím všecko se svrchku té země, praví Hospodin.
Czech Bible Kralicka
Jeg bortriver, bortriver alt fra Jorden, lyder det fra HERREN;
Danske Bibel
Ik zal ganselijk alles wegrapen uit dit land, spreekt de HEERE.
Dutch Statenvertaling
Mi forprenos ĉion de sur la tero, diras la Eternulo.
Esperanto Londona Biblio
خداوند میفرماید: «من همه چیز را از روی زمین نابود میسازم.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Minä tahdon kaikki maalta ottaa peräti pois, sanoo Herra.
Finnish Biblia (1776)
Je détruirai tout sur la face de la terre, Dit l'Eternel.
French Traduction de Louis Segond (1910)
Ich werde alles von der Fläche des Erdbodens gänzlich wegraffen, spricht Jehova
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Seyè a di konsa: -Mwen pral detwi dènye bagay sou latè.
Haitian Creole Bible
אסף אסף כל מעל פני האדמה נאם יהוה׃
Modern Hebrew Bible
यहोवा कहता है, “मैं पृथ्वी की हर चीज़ को नष्ट कर दूँगा!
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Elvesztek, mindent elvesztek e föld színéről, azt mondja az Úr.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
Io farò del tutto perire ogni cosa di sulla faccia della terra, dice l’Eterno.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
I will utterly consume all things from off the land, saith the LORD.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Hakifako tokoa ny zavatra rehetra tsy ho eny ambonin'ny tany, hoy Jehovah;
Malagasy Bible (1865)
Ka poto rawa i ahau nga mea katoa i runga i te mata o te oneone, e ai ta Ihowa.
Maori Bible
Bort, bort vil jeg ta alt av jorden, sier Herren.
Bibelen på Norsk (1930)
Wszystko zapewne zniosę z oblicza tej ziemi, mówi Pan.
Polish Biblia Gdanska (1881)
Hei de consumir por completo tudo sobre a face da terra, diz o Senhor.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
,,Voi nimici totul de pe faţa pămîntului, zice Domnul.``
Romanian Cornilescu Version
Destruiré del todo todas las cosas de sobre la haz de la tierra, dice JEHOVÁ.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Jag skall rycka bort och förgöra allt vad på jorden är, säger HERREN;Jer. 8,13.
Swedish Bible (1917)
Aking lubos na lilipulin ang lahat na bagay sa ibabaw ng lupa, sabi ng Panginoon.
Philippine Bible Society (1905)
“Yeryüzünden her şeyi silip süpüreceğim.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Θελω αφανισει παντελως τα παντα απο προσωπου της γης, λεγει Κυριος.
Unaccented Modern Greek Text
Забираючи, все заберу з-над поверхні землі, промовляє Господь.
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
رب فرماتا ہے، ”مَیں رُوئے زمین پر سے سب کچھ مٹا ڈالوں گا،
Urdu Geo Version (UGV)
Ta sẽ diệt sạch mọi sự khỏi mặt đất, Ðức Giê-hô-va phán vậy.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
congregans congregabo omnia a facie terrae dicit Dominus
Latin Vulgate