هكَذَا قَالَ رَبُّ الْجُنُودِ: سَيَأْتِي شُعُوبٌ بَعْدُ، وَسُكَّانُ مُدُنٍ كَثِيرَةٍ.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
Така казва ГОСПОД на Войнствата: Още ще дойдат народи и жители на много градове.
Veren's Contemporary Bible
万军之耶和华如此说:「将来必有列国的人和多城的居民来到。
和合本 (简体字)
"Ovako govori Jahve nad Vojskama: Još će dolaziti narodi i stanovnici mnogih gradova.
Croatian Bible
Takto praví Hospodin zástupů: Ještěť budou přicházeti národové a obyvatelé měst mnohých,
Czech Bible Kralicka
Så siger Hærskarers HERRE: Endnu skal det ske, at Folkeslag og mange Byers Indbyggere skal komme,
Danske Bibel
Alzo zegt de HEERE der heirscharen: Nog zal het geschieden, dat de volken, en de inwoners van vele steden komen zullen;
Dutch Statenvertaling
Tiele diras la Eternulo Cebaot: Venados ankoraŭ popoloj kaj loĝantoj de multaj urboj;
Esperanto Londona Biblio
خداوند متعال میفرماید: «مردم از همهجا به اورشلیم رو میآورند
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Näin sanoo Herra Zebaot: tästedes pitää vielä paljo kansaa tuleman, ja monen kaupungin asuvaisia.
Finnish Biblia (1776)
Ainsi parle l'Eternel des armées: Il viendra encore des peuples et des habitants d'un grand nombre de villes.
French Traduction de Louis Segond (1910)
So spricht Jehova der Heerscharen: Noch wird es geschehen, daß Völker und Bewohner vieler Städte kommen werden;
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Seyè ki gen tout pouvwa a di ankò: -Yon lè gen pou rive moun va soti nan gwo lavil lòt peyi yo pou yo vini lavil Jerizalèm.
Haitian Creole Bible
כה אמר יהוה צבאות עד אשר יבאו עמים וישבי ערים רבות׃
Modern Hebrew Bible
सर्वशक्तिमान यहोवा कहता है, “भविष्य में, अनेक नगरों से लोग यरूशलेम आएंगे।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Ezt mondja a Seregeknek Ura: Még lesz *idő,* a mikor népek jőnek el, és sok városoknak lakói.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
Così parla l’Eterno degli eserciti: Verranno ancora dei popoli e gli abitanti di molte città;
Italian Riveduta Bibbia (1927)
Thus saith the LORD of hosts; It shall yet come to pass, that there shall come people, and the inhabitants of many cities:
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Izao no lazain'i Jehovah, Tompon'ny maro: Mbola hisy firenena sy mponina avy amin'ny tanàna maro ho avy;
Malagasy Bible (1865)
Ko te kupu tenei a Ihowa o nga mano, Tenei ake ka tae mai he iwi, he tangata i nga pa maha:
Maori Bible
Så sier Herren, hærskarenes Gud: Ennu en gang skal det skje at hele folkeslag og mange byers innbyggere skal komme hit.
Bibelen på Norsk (1930)
Tak mówi Pan zastępów: Jeszczeć będą przychodzić narody i obywatele wielu miast;
Polish Biblia Gdanska (1881)
Assim diz o Senhor dos exércitos: Ainda sucederá que virão povos, e os habitantes de muitas cidades;
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Aşa vorbeşte Domnul oştirilor: ,,Vor mai veni iarăş popoare şi locuitori dintr'un mare număr de cetăţi.
Romanian Cornilescu Version
Así ha dicho JEHOVÁ de los ejércitos: Aun vendrán pueblos, y moradores de muchas ciudades;
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Så säger HERREN Sebaot: Ännu en gång skall det ske att folk skola komma hit och många städers invånare;Ps. 102,23. Jes. 2,2 f. Mik. 4,1 f. Sak. 6,15.
Swedish Bible (1917)
Ganito ang sabi ng Panginoon ng mga hukbo, Mangyayari pa, na darating ang mga bansa, at ang nagsisitahan sa maraming bayan;
Philippine Bible Society (1905)
Her Şeye Egemen RAB diyor ki, “Daha birçok halk, birçok kentte yaşayanlar gelecek.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Ουτω λεγει ο Κυριος των δυναμεων Ετι θελουσιν ελθει λαοι και οι κατοικουντες πολεις πολλας
Unaccented Modern Greek Text
Так говорить Господь Саваот: Ще прийдуть народи та мешканці численних міст.
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
رب الافواج فرماتا ہے کہ ایسا وقت آئے گا جب دیگر اقوام اور متعدد شہروں کے لوگ یہاں آئیں گے۔
Urdu Geo Version (UGV)
Ðức Giê-hô-va vạn quân phán như vầy: Sẽ xảy ra các dân và dân cư nhiều thành đều đến,
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
haec dicit Dominus exercituum usquequo veniant populi et habitent in civitatibus multis
Latin Vulgate