Zechariah 13:5

بَلْ يَقُولُ: لَسْتُ أَنَا نَبِيًّا. أَنَا إِنْسَانٌ فَالِحُ الأَرْضِ، لأَنَّ إِنْسَانًا اقْتَنَانِي مِنْ صِبَايَ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И ще каже: Не съм пророк, аз съм мъж земеделец, защото човек ме е купил от младостта ми.

Veren's Contemporary Bible

他必说:『我不是先知,我是耕地的;我从幼年作人的奴仆。』

和合本 (简体字)

nego će govoriti: 'Nisam ja prorok; ja sam ratar, zemlja je moje dobro od mladosti!'

Croatian Bible

Ale dí každý: Nejsem já prorok. Muž, kterýž zemi dělá, jsem já; nebo mne učil tomu člověk od dětinství mého.

Czech Bible Kralicka

men sige: "Jeg er ingen Profet; jeg er Bonde og har dyrket Jord fra min Ungdom."

Danske Bibel

Maar hij zal zeggen: Ik ben geen profeet, ik ben een man, die het land bouwt; want een mens heeft mij daartoe geworven van mijn jeugd aan.

Dutch Statenvertaling

sed ĉiu diros: Mi ne estas profeto, mi estas terkultivisto, ĉar al la tero mi alkutimiĝis de mia infaneco.

Esperanto Londona Biblio

بلکه هر کدام خواهند گفت: 'من نبی نیستم. من یک دهقان هستم و از جوانی پیشهٔ من کشاورزی بوده است.'

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Mutta pitää sanoman: en minä ole propheta, vaan minä olen peltomies; sillä minä olen nuoruudestani orjana ollut.

Finnish Biblia (1776)

Chacun d'eux dira: Je ne suis pas prophète, Je suis laboureur, Car on m'a acheté dès ma jeunesse.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und er wird sprechen: Ich bin kein Prophet, ich bin ein Mann, der das Land bebaut; denn man hat mich gekauft von meiner Jugend an.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Men, tout moun va di: Se pa pwofèt mwen ye. Mwen se yon senp abitan. Depi m' piti se latè m'ap travay.

Haitian Creole Bible

ואמר לא נביא אנכי איש עבד אדמה אנכי כי אדם הקנני מנעורי׃

Modern Hebrew Bible

वे लोग कहेंगे, ‘मैं नबी नहीं हूँ मैं एक किसान हूँ। मैंने बच्चपन से किसान के रूप में काम किया है।’

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Hanem ezt mondja *kiki:* Nem vagyok én próféta, szántóvető ember vagyok én, sőt más szolgájává lettem én gyermekségem óta.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

E ognuno d’essi dirà: "Io non son profeta; sono un coltivatore del suolo; qualcuno mi comprò fin dalla mia giovinezza".

Italian Riveduta Bibbia (1927)

But he shall say, I am no prophet, I am an husbandman; for man taught me to keep cattle from my youth.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

fa hanao hoe: Tsy mpaminany aho, fa mpiasa tany, satria nisy nanandevo ahy, fony aho mbola kely.

Malagasy Bible (1865)

Engari ka mea ia, Ehara ahau i te poropiti, he paruauru ahau, he pononga hoki ahau no toku taitamarikitanga ake.

Maori Bible

Men hver av dem skal si: Jeg er ikke nogen profet; jeg er jordbruker, for det var en som kjøpte mig til træl da jeg var ung gutt.

Bibelen på Norsk (1930)

Ale każdy rzecze: Nie jestem ja prorokiem, ale rolnikiem; bo mię tego nauczono od dzieciństwa mego.

Polish Biblia Gdanska (1881)

mas dirão: Não sou profeta, sou lavrador da terra; porque tenho sido escravo desde a minha mocidade.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Ci fiecare din ei va zice: ...Eu nu sînt prooroc, ci sînt plugar, căci am fost cumpărat din tinereţa mea!...

Romanian Cornilescu Version

Y dirá: No soy profeta; labrador soy de la tierra: porque esto aprendí del hombre desde mi juventud.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Och var och en av dem skall säga: »Jag är ingen profet, en åkerman är jag; redan i min ungdom blev jag köpt till träl.»Am. 7,14.

Swedish Bible (1917)

Kundi kaniyang sasabihin, Ako'y hindi propeta, ako'y mangbubukid sa lupa; sapagka't ako'y pinapaging alipin mula sa aking pagkabinata.

Philippine Bible Society (1905)

‘Ben peygamber değilim, çiftçiyim. Gençliğimden beri hep tarlada çalıştım’ diyecek.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και θελει ειπει, Εγω δεν ειμαι προφητης ειμαι ανθρωπος γεωργος διοτι ανθρωπος με εμισθωσεν εκ νεοτητος μου.

Unaccented Modern Greek Text

І скаже він: Я не пророк, я людина, що порає землю, бо земля мій набуток з юнацтва мого.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

بلکہ کہے گا، ’مَیں نبی نہیں بلکہ کاشت کار ہوں۔ جوانی سے ہی میرا پیشہ کھیتی باڑی رہا ہے۔‘

Urdu Geo Version (UGV)

Nhưng nó sẽ nói rằng: Ta không phải là tiên tri, bèn là kẻ cày ruộng; vì ta đã làm tôi mọi từ thuở nhỏ.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

sed dicet non sum propheta homo agricola ego sum quoniam Adam exemplum meum ab adulescentia mea

Latin Vulgate