Zechariah 11:15

فَقَالَ لِي الرَّبُّ: «خُذْ لِنَفْسِكَ بَعْدُ أَدَوَاتِ رَاعٍ أَحْمَقَ،

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И ГОСПОД ми каза: Вземи си сега инструментите на безумен овчар.

Veren's Contemporary Bible

耶和华又吩咐我说:「你再取愚昧牧人所用的器具,

和合本 (简体字)

I reče mi Jahve: "Uzmi još opremu bezumna pastira,

Croatian Bible

I řekl mi Hospodin: Vezmi sobě ještě oruží pastýře bláznivého.

Czech Bible Kralicka

Siden sagde HERREN til mig: Udstyr dig atter som en Hyrde, en Dåre af en Hyrde!

Danske Bibel

Verder zeide de HEERE tot mij: Neem u nog eens dwazen herders gereedschap.

Dutch Statenvertaling

Kaj la Eternulo diris al mi: Prenu al vi ankoraŭ la ilaron de paŝtisto malsaĝa;

Esperanto Londona Biblio

آنگاه خداوند به من فرمود: «برو این بار نقش یک شبان احمق را بازی ‌کن.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja Herra sanoi minulle: ota vielä itselles hullun paimenen aseet.

Finnish Biblia (1776)

L'Eternel me dit: Prends encore l'équipage d'un pasteur insensé!

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und Jehova sprach zu mir: Nimm dir noch das Gerät eines törichten Hirten.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Apre sa, Seyè a di m': -Pran pòz gadò ou ankò. Men, fwa sa a, yon gadò ki pa vo anyen.

Haitian Creole Bible

ויאמר יהוה אלי עוד קח לך כלי רעה אולי׃

Modern Hebrew Bible

तब यहोवा ने मुझ से कहा, “अब, एक ऐसी छड़ी की खोज करो, जिसका उपयाग वास्तव में भेड़ों हाँकने के लिये न हो सके।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És mondá az Úr nékem: Most már szerezz magadnak bolond pásztornak való szerszámot.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

E l’Eterno mi disse: "Prenditi anche gli arnesi d’un pastore insensato.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And the LORD said unto me, Take unto thee yet the instruments of a foolish shepherd.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary hoy Jehovah tamiko: Alao ho anao koa ny tehin'ny mpiandry ondry adala.

Malagasy Bible (1865)

I ki mai ano a Ihowa ki ahau, Tikina ano etahi mea a te hepara wairangi mau.

Maori Bible

Og Herren sa til mig: Ta dig atter en stav - en dårlig hyrdes stav!

Bibelen på Norsk (1930)

I rzekł Pan do mnie: Weźmij sobie jeszcze oręż pasterza głupiego.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Então o Senhor me disse: Toma ainda para ti os instrumentos de um pastor insensato.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Domnul mi -a zis: ...Ia şi uneltele unui păstor nebun!

Romanian Cornilescu Version

Y díjome JEHOVÁ: Toma aún el hato de un pastor insensato; porque he aquí, yo levanto pastor en la tierra, que no visitará las perdidas, no buscará la pequeña, no curará la perniquebrada, ni llevará la cansada á cuestas; sino que se comerá la carne de la gruesa, y romperá sus uñas.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Och HERREN sade till mig: »Tag dig nu redskap såsom en oförnuftig herde;

Swedish Bible (1917)

At sinabi sa akin ng Panginoon. Magdala ka pa uli ng mga kasangkapan ng isang mangmang na pastor.

Philippine Bible Society (1905)

RAB bana, “Sen yine akılsız bir çoban gibi donat kendini” dedi,

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και ειπε Κυριος προς εμε, Λαβε εις σεαυτον ετι τα εργαλεια ποιμενος ασυνετου.

Unaccented Modern Greek Text

І промовив до мене Господь: Ще візьми собі знаряддя пастуха нерозумного.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

پھر رب نے مجھے بتایا، ”اب دوبارہ گلہ بان کا سامان لے لے۔ لیکن اِس بار احمق چرواہے کا سا رویہ اپنا لے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Ðức Giê-hô-va phán cùng ta rằng: Hãy lấy khí vật của kẻ chăn dại dột cho ngươi.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et dixit Dominus ad me adhuc sume tibi vasa pastoris stulti

Latin Vulgate