Zechariah 11:14

ثُمَّ قَصَفْتُ عَصَايَ الأُخْرَى «حِبَالاً» لأَنْقُضَ الإِخَاءَ بَيْنَ يَهُوذَا وَإِسْرَائِيلَ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Тогава счупих и другата си тояга, Връзки, за да унищожа братството между Юда и Израил.

Veren's Contemporary Bible

我又折断称为联索的那根杖,表明我废弃犹大与以色列弟兄的情谊。

和合本 (简体字)

Onda slomih i svoj drugi štap, Svezu - da raskinem bratstvo između Jude i Izraela.

Croatian Bible

Potom posekal jsem hůl svou druhou svazujících, zrušiv bratrství mezi Judou a mezi Izraelem.

Czech Bible Kralicka

Så sønderbrød jeg den anden Hyrdestav "Bånd" for at bryde Broderskabet imellem Juda og Jerusalem.

Danske Bibel

Toen verbrak ik mijn tweeden stok, SAMENBINDERS, te niet doende de broederschap tussen Juda en tussen Israël.

Dutch Statenvertaling

Kaj mi rompis mian duan bastonon Ligilo, por detrui la fratecon inter Jehuda kaj Izrael.

Esperanto Londona Biblio

سپس عصای دوم، یعنی عصای اتّحاد را شکستم تا نشان بدهم که اتّحاد برادری بین یهودا و اسرائیل شکسته شده است.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja minä särjin minun toisen sitovaisen sauvani, rikkoakseni veljeyden Juudan ja Israelin vaiheella.

Finnish Biblia (1776)

Puis je brisai ma seconde houlette Union, pour rompre la fraternité entre Juda et Israël.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und ich zerbrach meinen zweiten Stab, die Bande, um die Brüderschaft zwischen Juda und Israel zu brechen. -

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Apre sa, mwen kase dezyèm baton m' lan, sa mwen te rele Tèt Ansanm lan, pou fè konnen pa gen tèt ansanm ankò ant moun Jida yo ak moun Izrayèl yo.

Haitian Creole Bible

ואגדע את מקלי השני את החבלים להפר את האחוה בין יהודה ובין ישראל׃

Modern Hebrew Bible

दिया।तब मैंने एकता नामक छड़ी को दो टुकड़ों में काट डाला। यह, मैंने यह बात प्रकट करने के लिये किया कि इस्राइल और यहूदा के बीच की एकता टूट गई।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Majd eltörém a másik pálczámat *is,* az egyességet, hogy felbontsam a testvérséget Júda között és Izráel között.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Poi spezzai l’altra verga Vincoli, per rompere la fratellanza fra Guida e Israele.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Then I cut asunder mine other staff, even Bands, that I might break the brotherhood between Judah and Israel.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Dia notapahiko koa ilay tehiko anankiray Fikambanana, hanafoanako ny firahalahian'i Joda sy Isiraely.

Malagasy Bible (1865)

Katahi ka tapahia putia e ahau te rua o oku tokotoko, ara nga Paihere, kia kore ai te tuakanatanga o Hura ki a Iharaira.

Maori Bible

Så brøt jeg i stykker min andre stav bånd for å gjøre brorskapet mellem Juda og Israel til intet.

Bibelen på Norsk (1930)

Potem porąbałem laskę moję drugą Związujących, wzruszywszy braterstwo między Judą i między Izraelem.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Então quebrei a minha segunda vara União, para romper a irmandade entre Judá e Israel.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Apoi Mi-am rupt la doilea toiag ...Legămînt,... ca să rup frăţia dintre Iuda şi Israel.

Romanian Cornilescu Version

Quebré luego el otro mi cayado Ataduras, para romper la hermandad entre Judá é Israel.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Därefter bröt jag sönder min andra stav, Endräkt, till att upplösa broderskapet mellan Juda och Israel.

Swedish Bible (1917)

Nang magkagayo'y binali ko ang aking isang tungkod, sa makatuwid baga'y ang mga Panali, upang aking masira ang pagkakapatiran ng Juda at ng Israel.

Philippine Bible Society (1905)

Sonra Yahuda ile İsrail arasındaki kardeşliği bozmak için “Birlik” adındaki öteki değneğimi kırdım.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και κατεκοψα την αλλην μου αβδον, τους Δεσμους, δια να ακυρωσω την αδελφοτητα μεταξυ Ιουδα και Ισραηλ.

Unaccented Modern Greek Text

І зламав Я Свого кия другого, Згоду, щоб зламати братерство між Юдою та між Ізраїлем.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اِس کے بعد مَیں نے دوسری لاٹھی بنام ’یگانگت‘ کو توڑ کر ظاہر کیا کہ یہوداہ اور اسرائیل کی اخوت منسوخ ہو گئی ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Rồi ta chặt gậy thứ hai của ta, gọi là Dây buộc, đặng dứt tình anh em giữa Giu-đa và Y-sơ-ra-ên.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et praecidi virgam meam secundam quae appellabatur Funiculus ut dissolverem germanitatem inter Iudam et inter Israhel

Latin Vulgate