Ruth 4:16

فَأَخَذَتْ نُعْمِي الْوَلَدَ وَوَضَعَتْهُ فِي حِضْنِهَا وَصَارَتْ لَهُ مُرَبِّيَةً.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Тогава Ноемин взе детето и го сложи на пазвата си, и му стана бавачка.

Veren's Contemporary Bible

拿俄米就把孩子抱在怀中,作他的养母。

和合本 (简体字)

Noemi uze dječaka, metnu ga sebi na krilo i bi mu odgojiteljicom.

Croatian Bible

Tedy vzavši Noémi dítě, položila je na klín svůj, a byla pěstounkou jeho.

Czech Bible Kralicka

Da tog No'omi Barnet i sin Favn, og hun blev dets Fostermoder.

Danske Bibel

En Naomi nam dat kind, en zette het op haar schoot, en werd zijn voedster.

Dutch Statenvertaling

Kaj Naomi prenis la infanon kaj metis ĝin sur sian bruston kaj fariĝis ĝia vartistino.

Esperanto Londona Biblio

نعومی آن طفل را در آغوش گرفت و از او مراقبت نمود.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja Noomi otti lapsen, pani helmaansa ja kasvatti sen.

Finnish Biblia (1776)

Naomi prit l'enfant et le mit sur son sein, et elle fut sa garde.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und Noomi nahm das Kind und legte es auf ihren Schoß und wurde seine Wärterin.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Naomi pran ti bebe a, li kenbe l' lakay li, li pran swen li tankou pitit li.

Haitian Creole Bible

ותקח נעמי את הילד ותשתהו בחיקה ותהי לו לאמנת׃

Modern Hebrew Bible

नाओमी ने लड़के को लिया, उसे अपनी बाहों में उठा लिया, तथा उसका पालन—पोषण किया।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Ekkor megfogá Naómi a gyermeket, és ölébe vevé, és dajkája lőn annak.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

E Naomi prese il bambino, se lo strinse al seno, e gli fece da nutrice.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And Naomi took the child, and laid it in her bosom, and became nurse unto it.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Dia nandray ny zaza Naomy ka nitrotro azy, dia tonga mpitaiza azy.

Malagasy Bible (1865)

Na ka tango a Naomi i taua tamaiti, a whakatakotoria ana ki tona uma, a ko ia hei kaihikihiki mona.

Maori Bible

Og No'omi tok barnet og la ham i sitt fang, og hun blev hans fostermor.

Bibelen på Norsk (1930)

A tak wziąwszy Noemi dzieciątko, położyła je na łonie swojem, a była mu za piastunkę.

Polish Biblia Gdanska (1881)

E Noêmi tomou o menino, pô-lo no seu regaço, e foi sua ama.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Naomi a luat copilul, l -a ţinut în braţe, şi a văzut de el.

Romanian Cornilescu Version

Y tomando Noemi el hijo, púsolo en su regazo, y fuéle su ama.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Och Noomi tog barnet och lade det i sin famn och blev dess sköterska.

Swedish Bible (1917)

At kinuha ni Noemi ang bata, at inihilig sa kaniyang kandungan, at siya'y naging yaya.

Philippine Bible Society (1905)

Naomi çocuğu alıp bağrına bastı ve ona dadılık yaptı.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Τοτε ελαβεν η Ναομι το παιδιον και εθεσεν αυτο εις τον κολπον αυτης και εγεινεν εις αυτο τροφος.

Unaccented Modern Greek Text

І взяла Ноомі ту дитину, і поклала її на коліна свої, і була їй за няньку.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

نعومی بچے کو اپنی گود میں بٹھا کر اُسے پالنے لگی۔

Urdu Geo Version (UGV)

Na-ô-mi bồng đứa trẻ, để vào lòng mình, và nuôi nó.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

susceptumque Noemi puerum posuit in sinu suo et nutricis ac gerulae officio fungebatur

Latin Vulgate