Ruth 1:5

ثُمَّ مَاتَا كِلاَهُمَا مَحْلُونُ وَكِلْيُونُ، فَتُرِكَتِ الْمَرْأَةُ مِنِ ابْنَيْهَا وَمِنْ رَجُلِهَا.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И двамата, Маалон и Хелеон, също умряха, и жената остана без двамата си сина и мъжа си.

Veren's Contemporary Bible

玛伦和基连二人也死了,剩下拿俄米,没有丈夫,也没有儿子。

和合本 (简体字)

Onda umriješe i Mahlon i Kiljon, i tako Noemi osta i bez svoja dva sina i bez svoga muža.

Croatian Bible

Umřeli také oni oba dva, Mahalon i Chelion, a zůstala žena ta po dvou synech svých a manželu svém.

Czech Bible Kralicka

døde også de to, Malon og Kiljon, så at Kvinden sad alene tilbage efter sine to Sønner og sin Mand.

Danske Bibel

En die twee, Machlon en Chiljon, stierven ook; alzo werd deze vrouw overgelaten na haar twee zonen en na haar man.

Dutch Statenvertaling

Sed mortis ankaŭ ambaŭ, Maĥlon kaj Kiljon; kaj restis nur la virino sola, senigita je sia edzo kaj siaj du filoj.

Esperanto Londona Biblio

محلون و کلیون نیز درگذشتند و نعومی بدون شوهر و فرزند ماند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja kuolivat nekin molemmat, sekä Mahlon että Kiljon, ja se vaimo jäi jälkeen kahdesta pojastansa ja miehestänsä.

Finnish Biblia (1776)

Machlon et Kiljon moururent aussi tous les deux, et Naomi resta privée de ses deux fils et de son mari.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Da starben auch die beiden, Machlon und Kiljon; und das Weib blieb allein übrig von ihren beiden Söhnen und von ihrem Manne.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

lè Maklon ak Kiljon tonbe, yo mouri tou. Se konsa Naomi twouve vin pou kont li: li te pèdi ni mari l' ni pitit gason l' yo.

Haitian Creole Bible

וימותו גם שניהם מחלון וכליון ותשאר האשה משני ילדיה ומאישה׃

Modern Hebrew Bible

फिर महलोन और किल्योन भी मर गये। अत: नाओमी अपने पति और पुत्रों के बिना अकेली हो गई।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Meghalának ők is mind a ketten, Mahlon is, Kiljon is, és marada az asszony az ő két fia és férje nélkül.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Poi Mahlon e Kilion morirono anch’essi tutti e due, e la donna restò priva de’ suoi due figliuoli e del marito.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And Mahlon and Chilion died also both of them; and the woman was left of her two sons and her husband.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary maty koa izy mirahalahy, dia Malona sy Kiliona, ka dia namoy ny zanany roa lahy sy ny vadiny ravehivavy.

Malagasy Bible (1865)

Na ka mate raua tokorua, a Maharono raua ko Kiriono, a ko te wahine anake te putanga o ana tama tokorua, o tana tahu.

Maori Bible

Da døde også begge sønnene, Mahlon og Kiljon; og kvinnen var tilbake efter sine to sønner og efter sin mann.

Bibelen på Norsk (1930)

Umarli potem i oni oba, Mahalon i Chelijon; i tak ona niewiasta osierociała po obu synach swoich i po mężu swoim.

Polish Biblia Gdanska (1881)

E morreram também os dois, Malom e Quiliom, ficando assim a mulher desamparada de seus dois filhos e de seu marido.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Mahlon şi Chilion au murit şi ei amîndoi, şi Naomi a rămas fără cei doi fii ai ei şi fără bărbat.

Romanian Cornilescu Version

Y murieron también los dos, Mahalón y Chelión, quedando así la mujer desamparada de sus dos hijos y de su marido.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Och sedan de hade bott där vid pass tio år, dogo också de båda, Mahelon och Kiljon; men kvinnan levde kvar efter sina båda söner och sin man.

Swedish Bible (1917)

At namatay kapuwa si Mahalon at si Chelion; at ang babae ay naiwan ng kaniyang dalawang anak at ng kaniyang asawa.

Philippine Bible Society (1905)

Mahlon da, Kilyon da öldü. Böylece kocasıyla iki oğlunu yitiren Naomi yapayalnız kaldı.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Απεθανον δε αμφοτεροι, ο Μααλων και ο Χελαιων και εστερηθη η γυνη των δυο υιων αυτης και του ανδρος αυτης.

Unaccented Modern Greek Text

І повмирали й вони обоє, Махлон та Кілйон. І позосталася та жінка по двох дітях своїх та по чоловікові своєму.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

دونوں بیٹے بھی جاں بحق ہو گئے۔ اب نعومی کا نہ شوہر اور نہ بیٹے ہی رہے تھے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Kế sau, Mạc-lôn và Ki-li-ôn cũng thác, để Na-ô-mi ở lại, không chồng không con.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et ambo mortui sunt Maalon videlicet et Chellion remansitque mulier orbata duobus liberis ac marito

Latin Vulgate