Revelation of John 3:6

مَنْ لَهُ أُذُنٌ فَلْيَسْمَعْ مَا يَقُولُهُ الرُّوحُ لِلْكَنَائِسِ»

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Който има ухо, нека слуша какво казва Духът на църквите!

Veren's Contemporary Bible

圣灵向众教会所说的话,凡有耳的,就应当听!

和合本 (简体字)

"Tko ima uho, nek posluša što Duh govori crkvama!"

Croatian Bible

Kdo má uši, slyš, co Duch praví církvím.

Czech Bible Kralicka

Den, som har Øre, høre, hvad Ånden siger til Menighederne!

Danske Bibel

Die oren heeft, die hore wat de Geest tot de Gemeenten zegt.

Dutch Statenvertaling

Kiu havas orelon, tiu aŭskultu, kion la Spirito diras al la eklezioj.

Esperanto Londona Biblio

«ای کسانی‌که گوش دارید، آنچه را كه روح به كلیساها می‌گوید بشنوید!

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Jolla korva on, se kuulkaan, mitä Henki seurakunnille sanoo.

Finnish Biblia (1776)

Que celui qui a des oreilles entende ce que l'Esprit dit aux Eglises!

French Traduction de Louis Segond (1910)

Wer ein Ohr hat, höre, was der Geist den Versammlungen sagt!

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Se pou moun ki gen zòrèy pou yo tande tande sa Lespri Bondye a ap di legliz yo.

Haitian Creole Bible

מי אשר אזן לו ישמע את אשר הרוח אמר לקהלות׃

Modern Hebrew Bible

जिसके पास कान है, वह सुन ले कि आत्मा कलीसियाओं से क्या कह रही है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

A kinek van füle, hallja, mit mond a Lélek a gyülekezeteknek.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Chi ha orecchio ascolti ciò che lo Spirito dice alle chiese.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Izay manan-tsofina, aoka izy hihaino izay lazain'ny Fanahy amin'ny fiangonana.

Malagasy Bible (1865)

Ko te tangata he taringa tona, kia rongo ia ki ta te Wairua e mea nei ki nga hahi.

Maori Bible

Den som har øre, han høre hvad Ånden sier til menighetene!

Bibelen på Norsk (1930)

Kto ma uszy, niechaj słucha, co Duch mówi zborom.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Quem tem ouvidos, ouça o que o espírito diz às igrejas.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Cine are urechi, să asculte ce zice Bisericilor Duhul.``

Romanian Cornilescu Version

El que tiene oído, oiga lo que el Espíritu dice á las iglesias.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Den som har öra, han höre vad Anden säger till församlingarna.»

Swedish Bible (1917)

Ang may pakinig, ay makinig sa sinasabi ng Espiritu sa mga iglesia.

Philippine Bible Society (1905)

Kulağı olan, Ruh’un kiliselere ne dediğini işitsin.’ ”

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Οστις εχει ωτιον, ας ακουση τι λεγει το Πνευμα προς τας εκκλησιας.

Unaccented Modern Greek Text

Хто має вухо, хай чує, що Дух промовляє Церквам!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

جو سن سکتا ہے وہ سن لے کہ روح القدس جماعتوں کو کیا کچھ بتا رہا ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Ai có tai, hãy nghe lời Ðức Thánh Linh phán cùng các Hội thánh!

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

qui habet aurem audiat quid Spiritus dicat ecclesiis

Latin Vulgate