وَقَدِ احْتَمَلْتَ وَلَكَ صَبْرٌ، وَتَعِبْتَ مِنْ أَجْلِ اسْمِي وَلَمْ تَكِلَّ.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
и имаш търпение и за Моето Име си издържал, и не си се уморил.
Veren's Contemporary Bible
你也能忍耐,曾为我的名劳苦,并不乏倦。
和合本 (简体字)
Postojan si, podnio si za ime moje i nisi smalaksao.
Croatian Bible
A snášel jsi, a trpělivost máš, a pro jméno mé pracovals a neustal.
Czech Bible Kralicka
og du har Udholdenhed, og du har døjet ondt for mit Navns Skyld og er ikke bleven træt.
Danske Bibel
En gij hebt verdragen, en hebt geduld; en gij hebt om Mijns Naams wil gearbeid, en zijt niet moede geworden.
Dutch Statenvertaling
kaj vi havas paciencon kaj toleris pro mia nomo kaj ne laciĝis.
Esperanto Londona Biblio
تو بردبار هستی. بهخاطر من در مقابل شرارت ایستادگی کردهای و از پا در نیامدهای.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Ja sinä kannoit ja kärsit, ja minun nimeni tähden sinä työtä teit ja et väsynyt.
Finnish Biblia (1776)
que tu as de la persévérance, que tu as souffert à cause de mon nom, et que tu ne t'es point lassé.
French Traduction de Louis Segond (1910)
und du hast Ausharren und hast getragen um meines Namens willen, und bist nicht müde geworden.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Ou gen anpil pasians, ou soufri anpil poutèt mwen. Ou pa dekouraje.
Haitian Creole Bible
ואתה נשאת הרבה ויש לך סבלנות ולמען שמי לא יעפת׃
Modern Hebrew Bible
मैं जानता हूँ कि तुझमें धीरज है और मेरे नाम पर तूने कठिनाइयाँ झेली हैं और तू थका नहीं है।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
És *terhet* viseltél, és béketűrő vagy, és az én nevemért fáradoztál és nem fáradtál el.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
e hai costanza e hai sopportato molte cose per amor del mio nome, e non ti sei stancato.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
And hast borne, and hast patience, and for my name's sake hast laboured, and hast not fainted.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
ary manana faharetana ianao ka niaritra noho ny anarako sady tsy reraka.
Malagasy Bible (1865)
I whakamanawanui koe, i mahi tonu, ahakoa pehia, he whakaaro ki toku ingoa, kahore hoki i hoha.
Maori Bible
og du har tålmod og har hatt meget å bære for mitt navns skyld, og du er ikke blitt trett.
Bibelen på Norsk (1930)
I masz cierpliwość, i znaszałeś i pracowałeś dla imienia mego, a nie ustałeś.
Polish Biblia Gdanska (1881)
e tens perseverança e por amor do meu nome sofreste, e não desfaleceste.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Ştiu că ai răbdare, că ai suferit din pricina Numelui meu, şi că n-ai obosit.
Romanian Cornilescu Version
Y has sufrido, y has tenido paciencia, y has trabajado por mi nombre, y no has desfallecido.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Och du är ståndaktig och har burit mycket för mitt namns skull och har icke förtröttats.
Swedish Bible (1917)
At may pagtitiis ka at nagbata ka dahil sa aking pangalan, at hindi ka napagod.
Philippine Bible Society (1905)
Evet, sabırlısın, adım uğruna acılara dayandın ve yılmadın.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
και υπεφερες και εχεις υπομονην και δια το ονομα μου εκοπιασας, και δεν απεκαμες.
Unaccented Modern Greek Text
І ти маєш терпіння, і працював для Ймення Мого, але не знемігся.
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
تُو میرے نام کی خاطر ثابت قدم رہا اور برداشت کرتے کرتے تھکا نہیں۔
Urdu Geo Version (UGV)
Ngươi hay nhịn nhục và chịu khó vì danh ta, không mệt nhọc chút nào.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
et patientiam habes et sustinuisti propter nomen meum et non defecisti
Latin Vulgate