Psalms 70:4

وَلْيَبْتَهِجْ وَيَفْرَحْ بِكَ كُلُّ طَالِبِيكَ، وَلْيَقُلْ دَائِمًا مُحِبُّو خَلاَصِكَ: «لِيَتَعَظَّمِ الرَّبُّ».

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Нека се радват и се веселят в Теб всички, които Те търсят; които обичат Твоето спасение, нека винаги казват: Да се величае Бог!

Veren's Contemporary Bible

愿一切寻求你的,因你高兴欢喜;愿那些喜爱你救恩的,常说:当尊 神为大!

和合本 (简体字)

Nek' uzmaknu u sramoti svojoj koji zlurado na me grohoću!

Croatian Bible

Zpět obráceni buďte za to, že mne k hanbě přivesti usilují ti, kteříž na mne povolávají: Hahá, hahá.

Czech Bible Kralicka

Lad alle, som søger dig, frydes og glædes i dig; lad dem, som elsker din Frelse, bestandig sige: "Gud er stor!"

Danske Bibel

Laat hen terugkeren tot loon hunner beschaming, die daar zeggen: Ha, ha!

Dutch Statenvertaling

Gaju kaj ĝoju pro Vi ĉiuj Viaj serĉantoj; Kaj la amantoj de Via savo diru ĉiam: Granda estas Dio.

Esperanto Londona Biblio

کسانی‌که به تو روی می‌آورند شاد و مسرور گردند. آنانی که به‌خاطر نجات خود از تو سپاسگزارند، همیشه بگویند: «خدا چقدر بزرگ است!»

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Iloitkaan ja riemuitkaan sinussa kaikki, jotka sinua etsivät; ja jotka sinun autuuttas rakastavat, sanokaan aina: Jumala olkoon suuresti ylistetty!

Finnish Biblia (1776)

Que tous ceux qui te cherchent Soient dans l'allégresse et se réjouissent en toi! Que ceux qui aiment ton salut Disent sans cesse: Exalté soit Dieu!

French Traduction de Louis Segond (1910)

Laß fröhlich sein und in dir sich freuen alle, die dich suchen! und die deine Rettung lieben, laß stets sagen: Erhoben sei Gott!

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Moun k'ap lonje dwèt sou mwen yo, se pou sezisman pran yo sitèlman yo wont.

Haitian Creole Bible

ישישו וישמחו בך כל מבקשיך ויאמרו תמיד יגדל אלהים אהבי ישועתך׃

Modern Hebrew Bible

मुझको यह आस है कि ऐसे वे सभी लोग जो तेरी आराधना करते हैं, वह अति प्रसन्न हों। वे सभी लोग तेरी सहायता की आस रहते हैं वे तेरी सदा स्तुती करते रहें।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Hátráljanak meg gyalázatosságuk miatt, a kik azt mondják nékem: Hehé, hehé!

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Gioiscano e si rallegrino in te, tutti quelli che ti cercano; e quelli che amano la tua salvezza dicano del continuo: Sia magnificato Iddio!

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Let all those that seek thee rejoice and be glad in thee: and let such as love thy salvation say continually, Let God be magnified.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Aoka hifaly sy ho ravoravo aminao izay rehetra mitady Anao; ary aoka izay tia ny famonjenao hanao mandrakariva hoe: hankalazaina anie Andriamanitra.

Malagasy Bible (1865)

Kia hari, kia koa, ki a koe te hunga katoa e rapu ana i a koe; kia mea tonu te hunga e pai ana ki tau whakaoranga, Kia whakanuia te Atua.

Maori Bible

La dem som sier: Ha, ha, vende tilbake for sin skjensels skyld!

Bibelen på Norsk (1930)

Niech się obrócą nazad za to, że mię chcą pohańbić ci, którzy mi mówią: Ehej, ehej!

Polish Biblia Gdanska (1881)

Folguem e alegrem-se em ti todos os que te buscam; e aqueles que amam a tua salvação digam continuamente: engrandecido seja Deus.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Toţi cei ce Te caută, să se veselească şi să se bucure în Tine! Cei ce iubesc mîntuirea Ta, să zică neîncetat: ,,Prea mărit să fie Dumnezeu!``

Romanian Cornilescu Version

Gócense y alégrense en ti todos los que te buscan; Y digan siempre los que aman tu salud: Engrandecido sea Dios.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Må de vända tillbaka i sin skam,  som säga: »Rätt så, rätt så!»

Swedish Bible (1917)

Mangagalak at mangatuwa sa iyo ang lahat na nagsisihanap sa iyo; at magsabing lagi yaong umiibig ng iyong kaligtasan: Dakilain ang Dios.

Philippine Bible Society (1905)

Sende neşe ve sevinç bulsun Bütün sana yönelenler! “Tanrı yücedir!” desin hep Senin kurtarışını özleyenler!

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Ας αγαλλωνται και ας ευφραινωνται εις σε παντες οι ζητουντες σε και οι αγαπωντες την σωτηριαν σου ας λεγωσι διαπαντος, Μεγαλυνθητω ο Θεος.

Unaccented Modern Greek Text

Бодай повернулися з соромом ті, хто говорить на мене: Ага! Ага!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

لیکن تیرے طالب شادمان ہو کر تیری خوشی منائیں۔ جنہیں تیری نجات پیاری ہے وہ ہمیشہ کہیں، ”اللہ عظیم ہے!“

Urdu Geo Version (UGV)

Nguyện hết thảy người nào tìm cầu Chúa, Ðược mừng rỡ vui vẻ nơi Chúa; Nguyện những kẻ yêu mến sự cứu rỗi của Chúa Hằng nói rằng: Ðáng tôn Ðức Chúa Trời oai nghi thay!

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

ego autem egenus et pauper Deus festina pro me auxilium meum et salvator meus tu Domine ne moreris

Latin Vulgate