Numbers 5:9

وَكُلُّ رَفِيعَةٍ مَعَ كُلِّ أَقْدَاسِ بَنِي إِسْرَائِيلَ الَّتِي يُقَدِّمُونَهَا لِلْكَاهِنِ تَكُونُ لَهُ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Всеки възвишаем принос от всичките посветени неща на израилевите синове, които донасят на свещеника, да бъде негов.

Veren's Contemporary Bible

以色列人一切的圣物中,所奉给祭司的举祭都要归与祭司。

和合本 (简体字)

I svaka podizanica od svih posvećenih stvari što ih Izraelci svećeniku donose njemu pripada.

Croatian Bible

Též všeliká obět všech věcí posvěcených od synů Izraelských, kterouž přinesou knězi, jemu se dostane.

Czech Bible Kralicka

Al Offerydelse, alle Helliggaver, som Israeliterne frembærer til Præsten, skal tilfalde ham.

Danske Bibel

Desgelijks zal alle heffing van alle geheiligde dingen der kinderen Israëls, welke zij tot den priester brengen, zijne zijn.

Dutch Statenvertaling

Kaj ĉiu oferdono el ĉiuj sanktaĵoj de la Izraelidoj, kiujn ili alportas al la pastro, apartenas al li.

Esperanto Londona Biblio

همچنین وقتی قوم اسرائیل هر هدیهٔ مخصوصی را که برای خداوند می‌آورند، باید به کاهن بدهند و کاهن آن را برای خود نگاه دارد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Niin pitää myös kaikki ylennys kaikista, minkä Israelin lapset pyhittävät ja uhraavat papille, oleman hänen omansa.

Finnish Biblia (1776)

Toute offrande de choses consacrées par les enfants d'Israël appartiendra au sacrificateur à qui elles seront présentées.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und jedes Hebopfer von allen heiligen Dingen der Kinder Israel, welche sie dem Priester darbringen, soll ihm gehören.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Tout ofrann moun Izrayèl yo mete apa pou Seyè a va rete pou prèt y' al jwenn pou fè ofrann lan.

Haitian Creole Bible

וכל תרומה לכל קדשי בני ישראל אשר יקריבו לכהן לו יהיה׃

Modern Hebrew Bible

“यदि इस्राएल का कोई व्यक्ति यहोवा को विशेष भेंट देता है तो वह याजक जो उसे स्वीकार करता है उसे अपने पास रख सकता है। यह उसकी है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Izráel fiainak minden szent dolgaiból minden felmutatott áldozat azé a papé legyen, a kihez viszik azt.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Ogni offerta elevata di tutte le cose consacrate che i figliuoli d’Israele presenteranno al sacerdote, sarà del sacerdote;

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And every offering of all the holy things of the children of Israel, which they bring unto the priest, shall be his.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary ny fanatitra rehetra alaina amin'ny zava-masina rehetra aterin'ny Zanak'Isiraely, izay ateriny ho an'ny mpisorona, dia ho azy izany.

Malagasy Bible (1865)

Na, ko nga whakahere hapahapai katoa o nga mea tapu katoa a nga tama a Iharaira, e kawea ana ki te tohunga, mana era.

Maori Bible

Og alle gaver, alt det som Israels barn helliger og kommer til presten med, skal høre ham til;

Bibelen på Norsk (1930)

Każda też ofiara podnoszenia ze wszech rzeczy poświęconych od synów Izraelskich, którą przyniosą do kapłana, jemu się dostanie.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Semelhantemente toda oferta alçada de todas as coisas consagradas dos filhos de Israel, que estes trouxerem ao sacerdote, será dele.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Orice dar ridicat din lucrurile închinate Domnului de copiii lui Israel, să fie al preotului, căruia îi sînt aduse.

Romanian Cornilescu Version

Y toda ofrenda de todas las cosas santas que los hijos de Israel presentaren al sacerdote, suya será.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Och alla heliga gåvor som Israels barn giva såsom en gärd, vilken de bära fram till prästen, skola tillhöra denne;

Swedish Bible (1917)

At ang bawa't handog na itinaas sa lahat ng bagay na banal ng mga anak ni Israel, na kanilang ihaharap sa saserdote ay magiging kaniya.

Philippine Bible Society (1905)

İsrail halkının kâhine sunduğu kutsal armağanların bağış kısımları kâhinin olacak.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και πασα υψουμενη προσφορα εκ παντων των ηγιασμενων πραγματων των υιων Ισραηλ, την οποιαν προσφερουσιν εις τον ιερεα, θελει εισθαι αυτου.

Unaccented Modern Greek Text

А кожне приношення зо всяких святощів Ізраїлевих синів, що принесуть священикові, буде йому.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

نیز امام کو اسرائیلیوں کی قربانیوں میں سے وہ کچھ ملنا ہے جو اُٹھانے والی قربانی کے طور پر اُسے دیا جاتا ہے۔ یہ حصہ صرف اماموں کو ہی ملنا ہے۔“

Urdu Geo Version (UGV)

Phàm lễ vật chi biệt riêng ra thánh mà dân Y-sơ-ra-ên dâng cho thầy tế lễ, đều sẽ thuộc về người.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

omnes quoque primitiae quas offerunt filii Israhel ad sacerdotem pertinent

Latin Vulgate