Numbers 4:18

«لاَ تَقْرِضَا سِبْطَ عَشَائِرِ الْقَهَاتِيِّينَ مِنْ بَيْنِ اللاَّوِيِّينَ،

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Да не оставите да бъде изтребено племето на родовете на каатците измежду левитите,

Veren's Contemporary Bible

「你们不可将哥辖人的支派从利未人中剪除。

和合本 (简体字)

"Ne dopustite da nestane pleme rodova Kehatovih između levita.

Croatian Bible

Hleďtež, abyste nevyhladili pokolení čeledi Kahat z prostředku Levítů.

Czech Bible Kralicka

Sørg for, at Kehatiternes Slægters Stamme ikke udryddes af Leviternes Midte!

Danske Bibel

Gij zult den stam van de geslachten der Kohathieten niet laten uitgeroeid worden, uit het midden der Levieten;

Dutch Statenvertaling

Ne pereigu la tribon de la familioj Kehatidaj inter la Levidoj;

Esperanto Londona Biblio

«شما نباید بگذارید که خاندان قهات با دست زدن به اشیای مقدّس از بین بروند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ei teidän pidä Kahatilaisten sukukuntain sikiöitä hävittämän Leviläisten seasta.

Finnish Biblia (1776)

N'exposez point la race des familles des Kehathites à être retranchée du milieu des Lévites.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Ihr sollt den Stamm der Familien der Kehathiter nicht lassen ausgerottet werden aus der Mitte der Leviten;

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

-Pa kite anyen rive moun fanmi Keyat yo ki pou ta fè yo disparèt nan mitan moun Levi yo.

Haitian Creole Bible

אל תכריתו את שבט משפחת הקהתי מתוך הלוים׃

Modern Hebrew Bible

“सावधान रहो! इन कहातवंशी व्यक्तियों को नष्ट मत होने दो।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

A Kéhátiták nemzetségének törzsét ne *engedjétek* kiirtani a léviták közül;

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

"Badate che la tribù delle famiglie dei Kehathiti non abbia ad essere sterminata di fra i Leviti;

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Cut ye not off the tribe of the families of the Kohathites from among the Levites:

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ataovy izay tsy hahafongotra ny fokon'ny Kehatita tsy ho amin'ny Levita:

Malagasy Bible (1865)

Kei hatepea atu e koutou te iwi o nga hapu o nga Kohati i roto i nga Riwaiti:

Maori Bible

La ikke kahatittenes ættegren bli utryddet av levittenes stamme,

Bibelen på Norsk (1930)

Nie zatracajcie pokolenia domów Kaatowych z pośrodku Lewitów.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Não cortareis a tribo das famílias dos coatitas do meio dos levitas;

Bíblia Almeida Recebida (AR)

,,Să nu cumva să puneţi neamul familiilor Chehatiţilor în primejdie să fie nimicit din mijlocul Leviţilor.

Romanian Cornilescu Version

No cortaréis la tribu de las familias de Coath de entre los Levitas;

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Låten icke kehatiternas släktgren utrotas ur leviternas stam.

Swedish Bible (1917)

Huwag ninyong ihiwalay ang lipi ng mga angkan ng mga Coathita sa gitna ng mga Levita.

Philippine Bible Society (1905)

“Kehat boylarının Levililer’in arasından yok olmasına yol açmayın.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Μη εξολοθρευσητε την φυλην των συγγενειων των Κααθιτων εκ μεσου των Λευιτων

Unaccented Modern Greek Text

Не винищуйте племени Кегатових родів з-посеред Левитів.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

”خبردار رہو کہ قِہات کے کنبے لاوی کے قبیلے میں سے مٹنے نہ پائیں۔

Urdu Geo Version (UGV)

Hãy làm thể nào cho tông tộc Kê-hát chớ bị truất khỏi chi phái Lê-vi,

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

nolite perdere populum Caath de medio Levitarum

Latin Vulgate