Numbers 32:40

فَأَعْطَى مُوسَى جِلْعَادَ لِمَاكِيرَ بْنِ مَنَسَّى فَسَكَنَ فِيهَا.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И Мойсей даде Галаад на Махир, сина на Манасия, и той се засели в него.

Veren's Contemporary Bible

摩西将基列赐给玛拿西的儿子玛吉,他子孙就住在那里。

和合本 (简体字)

Mojsije preda Gilead Manašeovu sinu Makiru, i on se u njemu nastani.

Croatian Bible

I dal Mojžíš zemi Galád Machirovi, synu Manassesovu, a bydlil v ní.

Czech Bible Kralicka

og Moses overdrog Gilead til Manasses Søn Makir, og han bosatte sig der;

Danske Bibel

Zo gaf Mozes Gilead aan Machir, den zoon van Manasse; en hij woonde daarin.

Dutch Statenvertaling

Kaj Moseo donis Gileadon al Maĥir, filo de Manase, kaj tiu ekloĝis tie.

Esperanto Londona Biblio

پس موسی شهر جلعاد را به خاندان ماخیر داد و آنها در آنجا سکونت اختیار کردند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Niin Moses antoi Makirille Manassen pojalle Gileadin, ja hän asui siellä.

Finnish Biblia (1776)

Moïse donna Galaad à Makir, fils de Manassé, qui s'y établit.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und Mose gab Gilead dem Makir, dem Sohne Manasses; und er wohnte darin.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Se konsa tou, Moyiz bay moun fanmi Maki, pitit gason Manase a, peyi Galarad la pou yo rete.

Haitian Creole Bible

ויתן משה את הגלעד למכיר בן מנשה וישב בה׃

Modern Hebrew Bible

इसलिए मनश्शे के परिवार समूह के माकीर को मूसा ने गिलाद दिया। इसलिए उसका परिवार वहाँ बस गया।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Adá azért Mózes Gileádot Mákirnak, a Manasse fiának, és lakozék abban.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Mosè dunque dette Galaad a Makir, figliuolo di Manasse, che vi si stabilì.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And Moses gave Gilead unto Machir the son of Manasseh; and he dwelt therein.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary Gileada dia nomen'i Mosesy an'i Makira, zanak'i Manase, ka nonina tao izy.

Malagasy Bible (1865)

A i hoatu e Mohi a Kireara ki a Makiri tama a Manahi; a noho ana ia i reira.

Maori Bible

Og Moses gav Makir, Manasses sønn, Gilead, og han bodde der.

Bibelen på Norsk (1930)

I dał Mojżesz Galaad Machyrowi, synowi Manasesowemu, i mieszkał w nim.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Deu, pois, Moisés a terra de Gileade a Maquir, filho de Manassés, o qual habitou nela.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Moise a dat Galaadului lui Machir, fiul lui Manase, care s'a aşezat acolo.

Romanian Cornilescu Version

Y Moisés dió Galaad á Machîr hijo de Manasés, el cual habitó en ella.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Och Mose gav Gilead åt Makir, Manasses son, och han bosatte sig där.

Swedish Bible (1917)

At ibinigay ni Moises ang Galaad kay Machir na anak ni Manases; at kaniyang tinahanan.

Philippine Bible Society (1905)

Böylece Musa Gilat’ı Manaşşe oğlu Makir’in soyundan gelenlere verdi; onlar da oraya yerleştiler.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και εδωκεν ο Μωυσης την Γαλααδ εις Μαχειρ τον υιον του Μανασση και κατωκησεν εν αυτη.

Unaccented Modern Greek Text

І дав Мойсей Ґілеад Махірові, синові Манасії, і той осів у ньому.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

چنانچہ موسیٰ نے مکیریوں کو جِلعاد کی سرزمین دے دی، اور وہ وہاں آباد ہوئے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Vậy, Môi-se ban xứ Ga-la-át cho Ma-ki, là con trai Ma-na-se, và người ở tại đó.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

dedit ergo Moses terram Galaad Machir filio Manasse qui habitavit in ea

Latin Vulgate