Numbers 31:53

أَمَّا رِجَالُ الْجُنْدِ فَاغْتَنَمُوا كُلُّ وَاحِدٍ لِنَفْسِهِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

А войниците бяха грабили всеки за себе си.

Veren's Contemporary Bible

各兵丁都为自己夺了财物。

和合本 (简体字)

Svaki je vojnik za se zadržao svoj plijen.

Croatian Bible

(Muži zajisté bojovní, což loupeží vzali, to sobě měli.)

Czech Bible Kralicka

Krigerne havde taget Bytte hver for sig.

Danske Bibel

Aangaande de krijgslieden, een iegelijk had geroofd voor zichzelven.

Dutch Statenvertaling

Ĉar la militistoj rabis ĉiu por si.)

Esperanto Londona Biblio

(سپاهیان غنایمی را که به دست آورده بودند، برای خود نگه داشتند.)

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Sillä sotaväki oli ryövännyt itsekukin edestänsä,

Finnish Biblia (1776)

Les hommes de l'armée gardèrent chacun le butin qu'ils avaient fait.

French Traduction de Louis Segond (1910)

(Die Kriegsleute aber hatten ein jeder für sich geplündert.)

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Men, sòlda yo menm te kenbe sa yo te pran pou tèt pa yo.

Haitian Creole Bible

אנשי הצבא בזזו איש לו׃

Modern Hebrew Bible

प्रत्येक सैनिक ने युद्ध में प्राप्त चीज़ों का अपना हिस्सा अपने पास रख लिया।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

A hadakozó férfiak közül kiki magának zsákmányolt.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Or gli uomini dell’esercito si tennero il bottino che ognuno avea fatto per conto suo.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

(For the men of war had taken spoil, every man for himself.)

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

(fa ny mpanafika samy namabo ho an'ny tenany).

Malagasy Bible (1865)

I pahuatia hoki e nga tangata i whakawhai etahi taonga, tena mona ake, tena mona ake.

Maori Bible

Men stridsmennene hadde og hver for sig vunnet bytte.

Bibelen på Norsk (1930)

(Bo żołnierze, co łupem dostali, sobie otrzymali.)

Polish Biblia Gdanska (1881)

(pois os homens de guerra haviam tomado despojo, cada um para si).

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Oamenii din oaste au păstrat fiecare pentru sine prada pe care o făcuse.

Romanian Cornilescu Version

Los hombres del ejército habían pillado cada uno para sí.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Manskapet hade tagit byte var och en för sig.

Swedish Bible (1917)

(Sapagka't ang mga lalake na nakipagbaka ay naguwi ng samsam, na bawa't isa ay may sariling dala.)

Philippine Bible Society (1905)

Savaşa katılan her asker kendine yağmalanmış maldan almıştı.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Διοτι οι ανδρες οι πολεμισται ειχον λαφυραγωγησει εκαστος δι εαυτον.

Unaccented Modern Greek Text

Військові грабували кожен для себе.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

صرف افسران نے ایسا کیا۔ باقی فوجیوں نے اپنا لُوٹ کا مال اپنے لئے رکھ لیا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Vả, mỗi người trong quân binh đều có cướp lấy vật cho mình.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

unusquisque enim quod in praeda rapuerat suum erat

Latin Vulgate