Numbers 27:23

وَوَضَعَ يَدَيْهِ عَلَيْهِ وَأَوْصَاهُ كَمَا تَكَلَّمَ الرَّبُّ عَنْ يَدِ مُوسَى.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

и положи ръцете си на него и му даде заповед, както ГОСПОД заповяда чрез Мойсей.

Veren's Contemporary Bible

按手在他头上,嘱咐他,是照耶和华借摩西所说的话。

和合本 (简体字)

Položi zatim na nj svoje ruke i dade mu svoje naredbe, kako je Jahve zapovjedio preko Mojsija.

Croatian Bible

A vloživ ruce své na něj, dal jemu naučení, jakž mluvil Hospodin skrze Mojžíše.

Czech Bible Kralicka

og han lagde sine Hænder på ham og indsatte ham, således som HERREN havde påbudt ved Moses.

Danske Bibel

En hij leide zijn handen op hem, en gaf hem bevel; gelijk als de HEERE door den dienst van Mozes gesproken had.

Dutch Statenvertaling

kaj li metis sur lin siajn manojn kaj donis al li instrukciojn, kiel la Eternulo parolis per Moseo.

Esperanto Londona Biblio

طبق فرمان خداوند، بر سر او دست گذاشت و او را به عنوان پیشوای قوم تعیین کرد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja laski kätensä hänen päällensä, ja käski hänelle, niinkuin Herra oli Mosekselle puhunut.

Finnish Biblia (1776)

Il posa ses mains sur lui, et lui donna des ordres, comme l'Eternel l'avait dit par Moïse.

French Traduction de Louis Segond (1910)

und er legte seine Hände auf ihn und gab ihm Befehl, so wie Jehova durch Mose geredet hatte.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Li mete men l' sou tèt li, epi li ba li lòd li yo, jan Seyè a te di l' la.

Haitian Creole Bible

ויסמך את ידיו עליו ויצוהו כאשר דבר יהוה ביד משה׃

Modern Hebrew Bible

तब मूसा ने अपने हाथों को उसके सिर पर यह दिखाने के लिए रखा कि वह नया नेता है। उसने यह वैसे ही किया जैसा यहोवा ने कहा था।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És tevé az ő kezét ő reá, és ada néki parancsolatokat, a miképen szólott vala az Úr Mózes által.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

posò su lui le sue mani e gli diede i suoi ordini, come l’Eterno aveva comandato per mezzo di Mosè.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And he laid his hands upon him, and gave him a charge, as the LORD commanded by the hand of Moses.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

ka nametraka ny tànany taminy ary nandidy azy, araka ny tenin'i Jehovah izay nampitondrainy an'i Mosesy.

Malagasy Bible (1865)

A pokia iho e ia ona ringa ki runga ki a ia, me te whakahau ano ki a ia i ta Ihowa i korerotia e Mohi.

Maori Bible

og han la sine hender på ham og innsatte ham i hans tjeneste, således som Herren hadde talt ved Moses.

Bibelen på Norsk (1930)

I włożywszy nań ręce swe, dał mu naukę, jako mówił Pan przez Mojżesza.

Polish Biblia Gdanska (1881)

impôs-lhe as mãos, e lhe deu a comissão; como o Senhor falara por intermédio de Moisés.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Şi -a pus mînile peste el, şi i -a dat porunci, cum spusese Domnul prin Moise.

Romanian Cornilescu Version

Y puso sobre él sus manos, y dióle órdenes, como JEHOVÁ había mandado por mano de Moisés.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Och denne lade sina händer på honom och insatte honom i hans ämbete, såsom HERREN hade befallt genom Mose.

Swedish Bible (1917)

At kaniyang ipinatong ang mga kamay niya sa kaniya, at pinagbilinan niya siya, gaya ng sinalita ng Panginoon sa pamamagitan ni Moises.

Philippine Bible Society (1905)

[] RAB’bin buyruğu uyarınca ellerini üzerine koyarak onu görevlendirdi.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

και επεθηκε τας χειρας αυτου επ αυτον και εδωκεν εις αυτον διαταγας, καθως προσεταξε Κυριος δια χειρος του Μωυσεως.

Unaccented Modern Greek Text

І поклав він руки свої на нього, і заповів йому, як Господь промовляв через Мойсея.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

پھر اُس نے اُس پر اپنے ہاتھ رکھ کر اُسے راہنمائی کی ذمہ داری سونپی جس طرح رب نے اُسے بتایا تھا۔

Urdu Geo Version (UGV)

đặt tay trên mình người, và truyền lịnh cho, y như Ðức Giê-hô-va đã cậy Môi-se phán dặn vậy.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et inpositis capiti eius manibus cuncta replicavit quae mandaverat Dominus

Latin Vulgate