ثُمَّ وَقَفَ مَلاَكُ الرَّبِّ فِي خَنْدَق لِلْكُرُومِ، لَهُ حَائِطٌ مِنْ هُنَا وَحَائِطٌ مِنْ هُنَاكَ.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
Тогава Ангелът ГОСПОДЕН застана на един нисък път между лозята, където имаше ограда от едната страна и ограда от другата страна.
Veren's Contemporary Bible
耶和华的使者就站在葡萄园的窄路上;这边有墙,那边也有墙。
和合本 (简体字)
Anđeo Jahvin tada stade na uskom prolazu, među vinogradima, a bijaše ograda i s ove i s one strane.
Croatian Bible
A anděl Hospodinův stál na stezce u vinice mezi dvěma zídkami.
Czech Bible Kralicka
Da stillede HERRENs Engel sig i Hulvejen mellem Vingårdene, hvor der var Mure på begge Sider;
Danske Bibel
Maar de Engel des HEEREN stond in een pad der wijngaarden, zijnde een muur aan deze, en een muur aan gene zijde.
Dutch Statenvertaling
Tiam la anĝelo de la Eternulo stariĝis sur la vojeto inter vinberĝardenoj, kie estis barilo sur unu flanko kaj barilo sur la dua flanko.
Esperanto Londona Biblio
بعد فرشتهٔ خدا در جاییکه جاده تنگ میشد و در دو طرف آن دیوارهای سنگی دو باغ انگور قرار داشتند، ایستاد.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Niin Herran enkeli astui ahtaasen tanhuaan, viinamäen vaiheelle, jossa aidat molemmin puolin olivat.
Finnish Biblia (1776)
L'ange de l'Eternel se plaça dans un sentier entre les vignes; il y avait un mur de chaque côté.
French Traduction de Louis Segond (1910)
Da trat der Engel Jehovas in einen Hohlweg zwischen den Weinbergen: eine Mauer war auf dieser, und eine Mauer auf jener Seite.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Men zanj Seyè a vin kanpe yon kote wout la te jennen, kote wout la pase nan mitan de jaden rezen avèk yon miray kloti sou chak bò.
Haitian Creole Bible
ויעמד מלאך יהוה במשעול הכרמים גדר מזה וגדר מזה׃
Modern Hebrew Bible
बाद में, यहोवा का दूत ऐसी जगह पर खड़ा हुआ जहाँ सड़क सँकरी हो गई थी। यह दो अंगूर के बागों के बीच का स्थान था। वहाँ सड़क के दोनों ओर दीवारें थीं।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Azután megálla az Úrnak angyala a szőlők ösvényén, holott innen is garád, onnan is garád vala.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
Allora l’angelo dell’Eterno si fermò in un sentiero incavato che passava tra le vigne e aveva un muro di qua e un muro di là.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
But the angel of the LORD stood in a path of the vineyards, a wall being on this side, and a wall on that side.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Ary Ilay Anjelin'i Jehovah nijanona teo an-kandemponana tanelanelan'ny tanim-boaloboka, izay nisy fefy teo an-daniny roa.
Malagasy Bible (1865)
Katahi ka tu te anahera a Ihowa ki tetahi huarahi whawharua o nga mara waina, he taiepa kei tenei taha, he taiepa hoki kei tera taha.
Maori Bible
Siden stilte Herrens engel sig på en smal vei mellem vingårdene, hvor det var stengjerde på begge sider.
Bibelen på Norsk (1930)
Tedy stanął Anioł Pański na ścieżce u winnicy między dwoma płoty.
Polish Biblia Gdanska (1881)
Mas o anjo do Senhor pôs-se numa vereda entre as vinhas, havendo uma sebe de um e de outro lado.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Îngerul Domnului S'a aşezat într'o cărare dintre vii, şi de fiecare parte a cărării era cîte un zid.
Romanian Cornilescu Version
Mas el ángel de JEHOVÁ se puso en una senda de viñas que tenía pared de una parte y pared de otra.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Därefter ställde sig HERRENS ängel i en smal gata mellan vingårdarna, där murar funnos på båda sidor.
Swedish Bible (1917)
Nang magkagayo'y tumayo ang anghel ng Panginoon sa isang makipot na daan sa pagitan ng mga ubasan, na ang isang bakod ay sumasadako rito, at ang isang bakod ay sumasadakong yaon.
Philippine Bible Society (1905)
RAB’bin meleği iki bağın arasında iki yanı duvarlı dar bir yolda durdu.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Αλλ ο αγγελος του Κυριου εσταθη εν μια στενη οδω των αμπελωνων, οπου ητο φραγμος εντευθεν και φραγμος εντευθεν
Unaccented Modern Greek Text
І став Ангол Господній на стежці виноградників, стіна з цієї сторони, і стіна з тієї.
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
پھر وہ انگور کے دو باغوں کے درمیان سے گزرنے لگے۔ راستہ تنگ تھا، کیونکہ وہ دونوں طرف باغوں کی چاردیواری سے بند تھا۔ اب رب کا فرشتہ وہاں کھڑا ہوا۔
Urdu Geo Version (UGV)
Nhưng thiên sứ của Ðức Giê-hô-va đứng trong đường nhỏ của vườn nho có vách bên nầy và bên kia.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
stetit angelus in angustiis duarum maceriarum quibus vineae cingebantur
Latin Vulgate