Numbers 16:36

ثُمَّ كَلَّمَ الرَّبُّ مُوسَى قَائِلاً:

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И ГОСПОД говори на Мойсей и каза:

Veren's Contemporary Bible

耶和华晓谕摩西说:

和合本 (简体字)

Tedy mluvil Hospodin k Mojžíšovi, řka:

Czech Bible Kralicka

Da talede HERREN til Moses og sagde:

Danske Bibel

En de HEERE sprak tot Mozes, zeggende:

Dutch Statenvertaling

Kaj la Eternulo ekparolis al Moseo, dirante:

Esperanto Londona Biblio

خداوند به موسی فرمود:

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja Herra puhui Mosekselle, sanoen:

Finnish Biblia (1776)

L'Eternel parla à Moïse, et dit:

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und Jehova redete zu Mose und sprach:

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Seyè a pale ak Moyiz, li di l' konsa:

Haitian Creole Bible

וידבר יהוה אל משה לאמר׃

Modern Hebrew Bible

यहोवा ने मूसा से कहा,

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Szóla pedig az Úr Mózesnek, mondván:

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Poi l’Eterno parlò a Mosè, dicendo:

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And the LORD spake unto Moses, saying,

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Na ka korero a Ihowa ki a Mohi, ka mea,

Maori Bible

Da talte Herren til Moses og sa:

Bibelen på Norsk (1930)

Potem rzekł Pan do Mojżesza mówiąc:

Polish Biblia Gdanska (1881)

Então disse o Senhor a Moisés:

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Domnul a vorbit lui Moise, şi a zis:

Romanian Cornilescu Version

Entonces JEHOVÁ habló á Moisés, diciendo:

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Och HERREN talade till Mose och sade:

Swedish Bible (1917)

At sinalita ng Panginoon kay Moises, na sinasabi,

Philippine Bible Society (1905)

RAB Musa’ya şöyle dedi:

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και ελαλησε Κυριος προς τον Μωυσην λεγων,

Unaccented Modern Greek Text

رب نے موسیٰ سے کہا،

Urdu Geo Version (UGV)

Ðoạn, Ðức Giê-hô-va phán cùng Môi-se rằng:

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

locutusque est Dominus ad Mosen dicens

Latin Vulgate