وَخَمْرًا لِلسَّكِيبِ ثُلْثَ الْهِينِ تُقَرِّبُ لِرَائِحَةِ سَرُورٍ لِلرَّبِّ.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
и за възлияние да принесеш една трета ин вино за благоухание на умилостивение на ГОСПОДА.
Veren's Contemporary Bible
又用酒一欣三分之一作奠祭,献给耶和华为馨香之祭。
和合本 (简体字)
i vina za ljevanicu prinesi trećinu hina na ugodan miris Jahvi.
Croatian Bible
Vína také k oběti mokré třetí díl míry hin obětovati budeš u vůni spokojující Hospodina.
Czech Bible Kralicka
desuden skal du som Drikoffer frembære en Tredjedel Hin Vin til en liflig Duft for HERREN.
Danske Bibel
En wijn ten drankoffer, een derde deel van een hin, zult gij offeren tot een liefelijken reuk den HEERE.
Dutch Statenvertaling
Kaj da vino por verŝofero trionon de hino; alportu tion kiel agrablan odoraĵon al la Eternulo.
Esperanto Londona Biblio
هرگاه بخواهد یک قوچ را قربانی کند، همراه آن باید دو کیلو آرد مرغوب مخلوط با یک و نیم لیتر روغن به عنوان هدیهٔ آردی و همچنین یک و نیم لیتر شراب به عنوان هدیهٔ نوشیدنی تقدیم کند. این نوع قربانی خداوند را راضی میکند.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Ja viinaa juomauhriksi myös kolmas osa hinniä: sen sinun pitää uhraaman Herralle lepytyshajuksi.
Finnish Biblia (1776)
et tu feras une libation d'un tiers de hin de vin, comme offrande d'une agréable odeur à l'Eternel.
French Traduction de Louis Segond (1910)
und als Trankopfer sollst du ein drittel Hin Wein darbringen: ein lieblicher Geruch dem Jehova.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
ansanm ak twa boutèy ka diven. Ofrann sa yo, lè yo boule nan dife, y'a fè Seyè a plezi ak bon sant yo.
Haitian Creole Bible
ויין לנסך שלשית ההין תקריב ריח ניחח ליהוה׃
Modern Hebrew Bible
और तुम्हें एक चौथाई क्वार्ट दाखमधु पेय भेंट के रूप में तैयार करनी चाहिए। इसे यहोवा को भेंट करो। इसकी सुगन्ध यहोवा को प्रसन्न करेगी।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Italáldozatul pedig egy hin bornak harmadrészét. *Így* viszel az Úrnak jóillatú áldozatot.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
e farai una libazione d’un terzo di hin di vino come offerta di odor soave all’Eterno.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
And for a drink offering thou shalt offer the third part of an hin of wine, for a sweet savour unto the LORD.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
ary divay ampahatelon'ny hina no haterinao ho fanatitra aidina, ho hanitra ankasitrahana ho an'i Jehovah.
Malagasy Bible (1865)
Me whakahere ano e koe te whakatoru o te hine waina hei ringihanga, hei kakara reka ki a Ihowa.
Maori Bible
og som drikkoffer tredjedelen av en hin vin; du skal ofre det til en velbehagelig duft for Herren.
Bibelen på Norsk (1930)
Wina także na ofiarę mokrą trzecią część hynu ofiarować będziesz na wdzięczną wonność Panu.
Polish Biblia Gdanska (1881)
e de vinho para a oferta de libação oferecerás a terça parte de um him em cheiro suave ao Senhor.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
şi să faci o jertfă de băutură de o treime de hin de vin, ca dar de mîncare de un miros plăcut Domnului.
Romanian Cornilescu Version
Y de vino para la libación ofrecerás el tercio de un hin, en olor suave á JEHOVÁ.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
och såsom drickoffer skall du bära fram en tredjedels hin vin, till er välbehaglig lukt för HERREN.
Swedish Bible (1917)
At bilang pinakainuming handog ay iyong ihahandog ang ikatlong bahagi ng isang hin ng alak na pinakamasarap na amoy sa Panginoon.
Philippine Bible Society (1905)
Dökmelik sunu olarak da üçte bir hin şarap sun. Bunları RAB’bi hoşnut eden koku olarak sunacaksın.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
και οινον δια σπονδην θελεις προσφερει, το τριτον ενος ιν, εις οσμην ευωδιας προς τον Κυριον.
Unaccented Modern Greek Text
І вина для литої жертви третю частину гіна, принесеш пахощі любі для Господа.
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
سوا لٹر مَے بھی مَے کی نذر کے طور پر پیش کی جائے۔ ایسی قربانی کی خوشبو رب کو پسند آئے گی۔
Urdu Geo Version (UGV)
và một phần ba hin rượu làm lễ quán, mà dâng có mùi thơm cho Ðức Giê-hô-va.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
et vinum ad libamentum tertiae partis eiusdem mensurae offeret in odorem suavitatis Domino
Latin Vulgate