Numbers 14:26

وَكَلَّمَ الرَّبُّ مُوسَى وَهَارُونَ قَائِلاً:

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

ГОСПОД говори още на Мойсей и Аарон, и каза:

Veren's Contemporary Bible

耶和华对摩西、亚伦说:

和合本 (简体字)

Još reče Jahve Mojsiju i Aronu:

Croatian Bible

Mluvil také Hospodin k Mojžíšovi a Aronovi, řka:

Czech Bible Kralicka

Fremdeles talede HERREN til Moses og Aron og sagde:

Danske Bibel

Daarna sprak de HEERE tot Mozes en tot Aäron, zeggende:

Dutch Statenvertaling

Kaj la Eternulo ekparolis al Moseo kaj al Aaron, dirante:

Esperanto Londona Biblio

سپس خداوند به موسی و هارون فرمود:

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja Herra puhui Mosekselle ja Aaronille, sanoen:

Finnish Biblia (1776)

L'Eternel parla à Moïse et à Aaron, et dit:

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und Jehova redete zu Mose und zu Aaron und sprach:

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Apre sa, Seyè a pale ak Moyiz ansanm ak Arawon, li di yo konsa:

Haitian Creole Bible

וידבר יהוה אל משה ואל אהרן לאמר׃

Modern Hebrew Bible

यहोवा ने मूसा और हारून से कहा,

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Szóla annakfelette az Úr Mózesnek és Áronnak, mondván:

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

L’Eterno parlò ancora a Mosè e ad Aaronne, dicendo:

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And the LORD spake unto Moses and unto Aaron, saying,

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary Jehovah niteny tamin'i Mosesy sy Arona ka nanao hoe:

Malagasy Bible (1865)

I korero ano a Ihowa ki a Mohi raua ko Arona, i mea,

Maori Bible

Og Herren talte til Moses og Aron og sa:

Bibelen på Norsk (1930)

Nad to rzekł Pan do Mojżesza i do Aarona, mówiąc:

Polish Biblia Gdanska (1881)

Depois disse o Senhor a Moisés e Arão:

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Domnul a vorbit lui Moise şi lui Aaron, şi a zis:

Romanian Cornilescu Version

Y JEHOVÁ habló á Moisés y á Aarón, diciendo:

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Och HERREN talade till Mose och Aron och sade:

Swedish Bible (1917)

At sinalita ng Panginoon kay Moises at kay Aaron, na sinasabi,

Philippine Bible Society (1905)

RAB Musa’yla Harun’a da, “Bu kötü topluluk ne zamana dek bana söylenecek?” dedi, “Bana söylenen İsrail halkının yakınmalarını duydum.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και ειπε Κυριος προς τον Μωυσην και προς τον Ααρων λεγων,

Unaccented Modern Greek Text

І Господь промовляв до Мойсея й до Аарона, говорячи:

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

رب نے موسیٰ اور ہارون سے کہا،

Urdu Geo Version (UGV)

Ðức Giê-hô-va cũng phán cùng Môi-se và A-rôn, mà rằng:

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

locutusque est Dominus ad Mosen et Aaron dicens

Latin Vulgate